Estonian

World English Bible

2 Timothy

4

1Ma vannutan sind Jumala ja Kristuse Jeesuse ees, kes tuleb kohut mõistma elavate ja surnute üle, ning tema ilmumise ja tema kuningriigi nimel:
1I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2Kuuluta sõna, astu esile, olgu aeg paras või ärgu olgu, noomi, manitse, julgusta igati pika meelega ja õpetamisega.
2preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3Sest tuleb aeg, mil nad ei salli tervet õpetust, vaid otsivad endile oma himude järgi õpetajaid, kes kõditavad nende kõrvu,
3For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4ja pööravad end eemale tõest ning pöörduvad müütide poole.
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
5Aga sina ole igati kaine, kannata kurja, tee evangeeliumikuulutaja tööd, täida oma hoolekandetööd!
5But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6Sest mind valatakse juba joogiohvrina ja mu lahkumisaeg on käes.
6For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7Olen võidelnud head võitlemist, lõpetanud elujooksu, säilitanud usu.
7I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8Nüüd on mulle valmis pandud õiguse pärg, mille Issand, õiglane kohtunik, oma päeval mulle annab, aga mitte üksnes mulle, vaid kõikidele, kes igatsevad tema ilmumist.
8From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9Tõtta peatselt tulema mu juurde,
9Be diligent to come to me soon,
10sest praegust ajastut armastama hakates on Deemas mu maha jätnud ja läinud Tessaloonikasse, Kreeskens Galaatiasse ja Tiitus Dalmaatsiasse.
10for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
11Luukas üksi on minu juures. Võta Markus ning too ta enesega, sest ta on väga vajalik mulle abiliseks.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12Tühhikose ma läkitasin Efesosse.
12But I sent Tychicus to Ephesus.
13Kui sa tuled, too kaasa mantel, mille ma jätsin Karpose juurde Troasesse, ja raamatud, eriti aga pärgamendid.
13Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14Vasksepp Aleksandros on teinud mulle palju kurja. Issand tasugu talle tema tegude järgi!
14Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15Ole sinagi tema suhtes valvas, sest ta on ägedasti meie sõnadele vastu.
15of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16Kui ma esimest korda kohtus enese eest kostsin, siis ei seisnud keegi mu kõrval, vaid kõik jätsid mu maha. Ärgu pandagu seda neile süüks!
16At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17Aga Issand seisis minu kõrval ja tegi mu vägevaks, et sõna kuulutamine minu läbi saaks täielikult teoks ja kõik rahvad seda kuuleksid; nii ma olen välja kistud lõvi suust.
17But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18Küll Issand kisub mu välja igast kurjast teost ja viib mu varjule oma taevasesse kuningriiki. Tema päralt olgu kirkus igavesest ajast igavesti! Aamen.
18And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
19Tervita Priskat ja Akvilat ja Onesiforose peret!
19Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20Erastos jäi Korintosesse, Trofimose pidin aga jätma haigena Mileetosesse.
20Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21Tõtta siia enne talve! Eubulos ja Pudens ja Linos ja Klaudia ning kõik vennad tervitavad sind!
21Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22Issand olgu sinu vaimuga! Arm olgu teiega!
22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.