1Kui te nüüd koos Kristusega olete üles äratatud, siis otsige seda, mis on ülal, kus Kristus istub Jumala paremal käel;
1If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2mõtelge sellele, mis on ülal, mitte sellele, mis on maa peal,
2Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
3sest te olete surnud ja teie elu on koos Kristusega Jumalas.
3For you died, and your life is hidden with Christ in God.
4Kui Kristus, teie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie koos temaga avalikuks kirkuses.
4When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
5Surmake nüüd need liikmed, mis on maa peal: hoorus, rüvedus, kirg, kuri himu ja ahnus, mis on ebajumalateenistus.
5Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6Nende pärast tuleb Jumala viha [sõnakuulmatute laste peale].
6for which things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Nendes käisite muiste ka teie, kui te elasite selliselt.
7You also once walked in those, when you lived in them;
8Nüüd aga jätke teiegi maha see kõik: viha, raev, kurjus, teotamine, siivutud sõnad oma suust.
8but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
9Ärge valetage üksteisele, sest te olete seljast võtnud vana inimese tema tegudega
9Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
10ja olete rõivastunud uude inimesse, kes pidevalt uueneb tunnetama oma Looja näo kohaselt.
10and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
11Kui see sünnib, siis ei ole enam kreeklast ega juuti, ei ümberlõigatut ega ümberlõikamatut, ei umbkeelset ega sküüti, ei orja ega vaba, vaid kõik ja kõikides on Kristus.
11where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all.
12Rõivastuge siis nagu Jumala valitud pühad ja armastatud südamliku kaastundega, lahkusega, alandlikkusega, tasadusega ja pika meelega,
12Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
13üksteist taludes ja üksteisele andestades, kui kellelgi on teise vastu kaebust. Nii nagu Issand teile on andeks andnud, nõnda tehke teiegi!
13bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
14Aga üle kõige selle olgu armastus - see on täiuslik side!
14Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
15Ja teie südameis valitsegu Kristuse rahu, millesse te olete kutsutud ühe ihuna. Ja olge tänulikud!
15And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
16Kristuse sõna elagu rikkalikult teie seas, kõiges tarkuses õpetage ja manitsege üksteist psalmide, hümnide ja vaimulike lauludega, laulge kogu südamest tänulikult Jumalale!
16Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
17Ja kõik, mida te iial teete sõnaga või teoga, seda tehke Issanda Jeesuse nimel, tema läbi Jumalat Isa tänades!
17Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
18Naised, alistuge meestele, nagu on sünnis Issandas!
18Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19Mehed, armastage naisi ja ärge olge karmid nende vastu!
19Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
20Lapsed, olge oma vanemaile kuulekad kõigis asjus, sest see on Issandale meelepärane!
20Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
21Isad, ärge riielge oma lastega, et nad ei muutuks araks!
21Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
22Orjad, olge oma maistele isandatele kuulekad kõiges, mitte silmapetteks nagu inimeste ees lipitsemiseks, vaid siira südamega, kartes Issandat.
22Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
23Mida te iial teete, seda tehke kogu hingest, nõnda nagu Issandale ja mitte nagu inimestele,
23And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
24teades, et te saate Issandalt palgaks pärisosa. Teenige Issandat Kristust!
24knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
25Sest kes teeb ülekohut, saab kätte, mis ta on teinud ülekohut, ja ei ole mingit erapoolikust.
25But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.