Estonian

World English Bible

Colossians

4

1Isandad, andke orjadele, mis on õiglane ja kohane, teades, et ka teil on isand taevas!
1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2Palvetage püsivalt, valvake tänupalves!
2Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
3Palvetage ühtlasi ka meie eest, et Jumal avaks meile sõna ukse kuulutada Kristuse saladust, mille pärast ma ju olen ahelais,
3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4et ma seda oskaksin avaldada nõnda, nagu ma pean rääkima.
4that I may reveal it as I ought to speak.
5Käige tarkuses nende ees, kes on väljaspool, kasutades aega õigesti!
5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6Teie kõne olgu alati armu sees, soolaga maitsestatud, et te teaksite, kuidas teil tuleb igaühele kosta.
6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7Kuidas mu käsi käib, küll seda kõike teatab teile Tühhikos, armas vend ning ustav abiline ja kaassulane Issandas,
7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8kelle ma selleks teie juurde saadan, et te teaksite, kuidas minu käsi käib, ja et ta julgustaks teie südameid.
8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9Ma saadan ta koos ustava ja armsa venna Oneesimosega, kes on pärit teie seast. Küll nemad teatavad teile kõik, kuidas lugu siin on.
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10Teid tervitab Aristarhos, mu vanglakaaslane, ja Markus, Barnabase õepoeg, kelle kohta te olete juba käsu saanud, et kui ta peaks tulema teie juurde, te võtaksite ta vastu;
10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
11terviseid Jeesuselt, keda nimetatakse Justuseks. Nemad on ümberlõigatutest olnud ainukesed kaastöölised Jumala riigi heaks, kes on olnud mulle lohutuseks.
11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12Teid tervitab Epafras, kes on pärit teie seast, Kristuse Jeesuse sulane, kes alati võitleb teie eest palvetades, et te püsiksite täiuslikena ja oleksite täidetud kõigega, mis on Jumala tahtmine.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13Ma tunnistan temast, et ta kannab väga suurt hoolt teie eest ja nende eest, kes on Laodikeias ja Hierapolises.
13For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14Teid tervitavad armas arst Luukas ja Deemas.
14Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
15Tervitage vendi Laodikeias ning Nümfat ja kogudust tema kojas!
15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
16Ja kui see kiri teie juures on ette loetud, siis tehke nii, et seda loetaks ka Laodikeia koguduses ning et teie loeksite ka Laodikeiast tulevat kirja.
16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
17Ja öelge Arhipposele: 'Vaata, et sa täidad seda teenimiseametit, mille sa oled saanud Issandas!'
17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18Tervitus on mu enese, Pauluse käega. Mõtelge mu vangipõlvele! Arm olgu teiega!
18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.