Estonian

World English Bible

Ephesians

5

1Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu armastatud lapsed,
1Be therefore imitators of God, as beloved children.
2ja käige armastuses, nõnda nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest anniks ja ohvriks, magusaks lõhnaks Jumalale.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja ahnusest ärgu olgu teie seas juttugi, nõnda nagu on kohane pühadele.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4Samuti riivatus ja rumalad sõnad ja sündsusetu lõõpimine ei sobi teile, vaid selle asemel olgu tänu.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5Seda teadke kindlasti, et ühelgi hoorajal ega kõlvatul ega ahnitsejal - tähendab ebajumalateenreil - ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6Ärgu ükski petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale!
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Ärge siis saage nende kaaslasteks!
7Therefore don’t be partakers with them.
8Sest varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas. Käige nagu valguse lapsed -
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9valguse vili on ju igasuguses headuses ja õigluses ja tões -,
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10uurige, mis on Issandale meelepärane,
10proving what is well pleasing to the Lord.
11ja ärge hakake pimeduse viljatute tegude kaasosaliseks, vaid pigem paljastage neid!
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12Sest mida nad salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13Aga kõik valguse poolt paljastatu saab avalikuks;
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14sest kõik, mis saab avalikuks, on valguse käes. Seepärast on öeldud: 'Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!'
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid nagu targad,
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16kasutades aega õigesti, sest päevad on kurjad.
16redeeming the time, because the days are evil.
17Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18Ja ärge joovastuge veinist, millest tuleb liiderlikkus, vaid saage täis Vaimu,
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19lauldes omavahel psalme, hümne ja vaimulikke laule, lauldes ja pilli mängides kogu oma südamega Issandale,
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20tänades alati Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21Alistuge üksteisele Kristuse kartuses,
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22naised oma meestele otsekui Issandale,
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse pea, olles ise ihu päästja.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõigis asjus.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25Mehed, armastage naisi, otsekui Kristus on armastanud kogudust ja loovutanud iseenese tema eest,
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26et teda pühitseda, olles ta puhastanud vees pesemisega sõna läbi,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27et kogudust iseenda ette seada kirkana, nii et tal ei oleks plekki ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28Nõnda peavad mehedki armastama oma naisi nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29Keegi pole ju kunagi vihanud iseenese ihu, vastupidi, ta toidab ja hellitab seda nii nagu Kristus kogudust,
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30sest me oleme tema ihu liikmed.
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
31'Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.'
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
32See saladus on suur: ma räägin Kristusest ja kogudusest.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33Igal juhul armastagu ka igaüks teie seast oma naist nii nagu iseennast, aga naine kartku meest!
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.