Estonian

World English Bible

Ephesians

4

1Mina, kes olen vang Kristuse pärast, kutsun teid üles elama selle kutsumise vääriliselt, millega te olete kutsutud,
1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2kogu alandlikkuse ja tasadusega, pika meelega, üksteist sallides armastuses,
2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
3ning olles usinad rahusideme kaudu pidama Vaimu antud ühtsust.
3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4Üks ihu ja üks vaim, nagu te olete ka kutsutud üheks lootuseks oma kutsumise poolest;
4There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
5üks Issand, üks usk, üks ristimine,
5one Lord, one faith, one baptism,
6üks Jumal ja kõikide Isa, kes on kõikide üle ja kõikide läbi ja kõikide sees.
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7Ent igaühele meist on antud armu Kristuse kingi kohaselt.
7But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8Seepärast ütleb Kiri: 'Tema on läinud üles kõrgesse, viies vangiviidud vangidena kaasa, ning on andnud inimestele ande.'
8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
9Aga see, et ta on läinud üles, mis on see muud, kui et ta on esmalt tulnud alla maa sügavamatesse paikadesse?
9Now this, “He ascended,” what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10Niisiis see, kes on tulnud alla, on sama, kes on ka läinud üles üle kõigi taevaste, et ta täidaks kõiksuse.
10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11Tema on see, kes on pannud mõned apostleiks ja mõned prohveteiks ja mõned evangelistideks, mõned karjaseiks ja õpetajaiks,
11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
12et pühi inimesi valmistada abistamistööle Kristuse ihu ülesehitamiseks,
12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
13kuni meie kõik jõuame usu ja Jumala Poja tundmise ühtsusesse, saades täismeheks Kristuse täisea mõõtu mööda,
13until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
14et me ei oleks enam väetid lapsed, keda pillutab ja kõigutab iga õpetusetuul, et inimliku pettemänguga eksitusse kavaldada,
14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15vaid et me tõtt rääkides armastuses kasvaksime kõigiti selle sisse, kes on pea - Kristus.
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
16Temas on kogu ihu liidetud kokku ja hoitakse koos kõigi üksteist toetavate liikmete abil, nii nagu on iga üksikliikme ülesanne. Sel viisil saab ihu kasvujõu iseenese ülesehitamiseks armastuses.
16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17Ma ütlen seda nüüd ja tunnistan Issandas, et keegi teist ei elaks enam nii, nagu paganad elavad oma tühises meeles,
17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18olles oma mõtlemisega sattunud pimedusse ning võõrdunud Jumala elust neis oleva teadmatuse ja südame paadumuse tõttu.
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
19Nende tunnetus on nüristunud ja nad on loovutanud end kõlvatusse tegema ahnelt kõike roppust.
19who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20Teie ei ole aga niimoodi Kristust tundma õppinud,
20But you did not learn Christ that way;
21kui te üldse olete temast kuulnud ja temas õpetatud, nii nagu tõde on Jeesuses.
21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22Teil tuleb jätta oma endise eluviisi poolest vana loomus, kes laostub petlike himude käes,
22that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
23ning saada uueks oma mõttelaadilt
23and that you be renewed in the spirit of your mind,
24ja riietuda uue inimesega, kes on loodud Jumala poolt elama tõe õiguses ja vagaduses.
24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25Seepärast jätke vale ja rääkige tõtt oma ligimesega, sest me oleme üksteise liikmed.
25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
26Kui vihastute, siis ärge tehke pattu! Ärgu päike loojugu teie vihastumise üle!
26“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
27Ärge andke ka maad kuradile!
27neither give place to the devil.
28Kes seni varastas, ärgu varastagu enam, selle asemel tehku tööd oma kätega, teenides ausalt elatist, et tal oleks jagada sellele, kellel on puudus.
28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
29Ühtegi nurjatut sõna ärgu tulgu teie suust, vaid rääkige ainult seda, mis on hea teiste ülesehitamiseks, et kuuljad saaksid armu.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30Ja ärge kurvastage Jumala Püha Vaimu, kes on kinnitanud teid oma pitseriga lunastuspäevani!
30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31Kõik kibedus ja raev ja viha ja kisa ja teotamine jäägu teist kaugele eemale koos kogu kurjusega.
31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
32Olge üksteise vastu lahked, halastajad, andestage üksteisele, nii nagu ka Jumal on teile andestanud Kristuses.
32And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.