1Seetõttu mina, Paulus, olen Kristuse Jeesuse vang teie, paganate heaks.
1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2Jah, küllap te olete kuulnud Jumala armu majapidamisest, mis minu kätte on antud teie heaks!
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3Jumal on mulle ilmutuse kaudu teatanud saladuse, nagu ma eespool lühidalt kirjutasin.
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4Seda lugedes te võite mõista minu arusaamist Kristuse saladustest,
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5mida muistsete põlvede aegu ei antud teada inimlastele nii, nagu see nüüd on ilmutatud tema pühadele apostlitele ja prohvetitele Vaimus:
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6et paganadki on tõotuse kaaspärijad ja sama ihu liikmed ja kaasosalised Kristuses Jeesuses evangeeliumi kaudu.
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7Selle evangeeliumi teenriks olen ma saanud Jumala armu kingituse kohaselt, mis mulle on antud tema väe toimel.
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8Minule, kõige vähemale kõigi pühade seast, on antud see arm: kuulutada paganate seas evangeeliumi Kristuse äraarvamatust rikkusest
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9ja valge ette tuua kõigile, mis on selle saladuse korraldus, mis on kätketud aegade algusest peale Jumalas, kes kõik on loonud.
9and to make all men see what is the administration TR reads “fellowship” instead of “administration” of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
10Nii saab nüüd Jumala mitmekülgne tarkus teatavaks koguduse kaudu taevastele valitsustele ja meelevaldadele
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11ajastute ettemääramise järgi, mille ta on teinud teoks meie Issandas Kristuses Jeesuses,
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
12kelle sees usu läbi temasse on meil julgus ja usaldav ligipääs Jumalale.
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13Seetõttu ma kutsun teid üles mitte loobuma, kui mind ahistatakse teie pärast - see on teie kirkus.
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14Sellepärast ma põlvitan Isa ees,
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15kelle käest iga suguvõsa taevas ja maa peal saab nime,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
16et ta teile oma kirkuse rikkust mööda annaks väge saada tema Vaimu läbi tugevaks seesmise inimese poolest,
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17et Kristus usu kaudu elaks teie südameis ning te oleksite juurdunud ja kinnitatud armastuses,
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18et te suudaksite koos kõigi pühadega tunnetada, milline on armastuse laius ja pikkus ja sügavus ja kõrgus,
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19ning ära tunda Kristuse armastust, mis ületab iga tunnetuse, et te oleksite täidetud Jumala kogu täiusega.
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20Aga Jumalale, kes meis tegutseva väega võib korda saata palju rohkem, kui oskame paluda või isegi mõelda,
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21temale olgu kirkus koguduses ja Kristuses Jeesuses igavesest ajast igavesti kõigi sugupõlvedeni! Aamen.
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.