Estonian

World English Bible

Exodus

23

1Ära levita valekuuldusi! Ära löö kätt õelaga, et sa ei saaks valetunnistajaks!
1“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
2Ära järgne jõugule kurja tegema ja ära kosta riiuasjas jõugu järele paindudes, et sa õigust ei väänaks!
2“You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
3Ära ole viletsa kasuks erapoolik tema riiuasjas!
3neither shall you favor a poor man in his cause.
4Kui sa kohtad oma vihamehe eksinud härga või eeslit, siis vii see temale tagasi!
4“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5Kui sa näed oma vihamehe eeslit koorma all lamamas, siis ära jäta teda maha, vaid aita ta lahti päästa!
5If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
6Ära vääna su juures oleva vaese õigust tema riiuasjas!
6“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7Pettusasjast hoia eemale; ja sa ei tohi tappa süütut ega õiget, sest mina ei mõista õigeks ühtki õelat!
7“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8Ära võta meelehead, sest meelehea pimestab nägijaid ja teeb õigete asjad segaseks!
8“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
9Võõrale ära tee häda: te ju mõistate võõra hinge, sest te ise olete olnud võõrad Egiptusemaal!
9“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
10Kuus aastat külva oma maale ja kogu sellelt saaki,
10“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11aga seitsmendal jäta see koristamata ja harimata, et su rahva vaesed saaksid sealt süüa; ja mis neist järele jääb, seda söögu metsloomad! Samuti talita ka oma viinamäe ja õlipuudega!
11but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12Kuus päeva tee oma tööd, aga seitsmendal päeval puhka, et su härg ja eesel kosuksid, ja su teenija poeg ning võõras saaksid hingata!
12“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed.
13Kõik, mis ma teile olen rääkinud, pidage meeles! Teiste jumalate nimesid ei tohi te nimetada, ärgu seda kuuldagu sinu suust!
13“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
14Kolm korda aastas pead mulle püha pidama!
14“You shall observe a feast to me three times a year.
15Pea hapnemata leibade püha: seitse päeva söö hapnemata leiba, nõnda nagu ma sind olen käskinud, määratud ajal aabibikuus, sest siis sa tulid Egiptusest välja; aga tühje käsi ei tohi tulla mu palge ette!
15You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty.
16Ja pea lõikuspüha oma varajase vilja saagile, mille oled külvanud põllule; ja vilja kokkupanemise püha aasta lõpus, kui sa oma saagi põllult koristad!
16And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17Kolm korda aastas peab kogu su meessugu tulema Issanda Jumala palge ette!
17Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
18Sa ei tohi ohverdada mu tapaohvri verd haput leiba süües, ja mu pühade ohvrirasv ei tohi seista üle öö hommikuni!
18“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
19Parim oma põllu uudseviljast vii Issanda, oma Jumala kotta! Ära keeda kitsetalle ta ema piimas!
19The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
20Vaata, mina läkitan sinu eel ingli sind tee peal hoidma ja sind viima paika, mille ma olen valmistanud.
20“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21Ole valvel tema ees ja kuula ta häält, ära vihasta teda; sest ta ei andesta teie üleastumist, sellepärast et temas on minu nimi!
21Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22Aga kui sa tõesti kuulad tema häält ja teed kõike, mida ma käsin, siis ma olen sinu vaenlaste vaenlane ja vastaste vastane.
22But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23Sest minu ingel läheb sinu eel ja viib sind emorlaste, hettide, perislaste, kaananlaste, hiivlaste ja jebuuslaste juurde ja mina hävitan need.
23For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24Ära kummarda nende jumalaid ja ära teeni neid! Ja ära tee ka nende rahvaste tegude järgi, vaid kisu maha sootuks nende jumalad ja purusta täiesti nende ebaususambad!
24You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25Te peate aga teenima Issandat, oma Jumalat, siis ta õnnistab sinu leiba ja vett! Ja ma hoian tõve sinust eemal.
25You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst.
26Enneaegselt sünnitajat ega sigimatut ei ole su maal. Ja ma teen täielikuks sinu päevade arvu.
26No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27Ma läkitan sinu eele hirmu ja viin segadusse kõik rahvad, kelle juurde sa tuled, ja teen, et kõik su vaenlased näitavad sulle selga.
27I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28Ma läkitan sinu eele masenduse, et see ajaks su eest ära hiivlased, kaananlased ja hetid.
28I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29Ma ei aja neid su eest ära ühe aastaga, et maa ei jääks tühjaks ja sulle ei sigineks metsloomi.
29I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30Ma ajan nad sinu eest ära vähehaaval, seni kui sa sigined ja pärid maa.
30Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31Ja ma annan sulle maa-ala Kõrkjamerest vilistite mereni ja kõrbest kuni Frati jõeni, sest ma annan maa elanikud teie kätte ja sina ajad need ära enese eest.
31I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32Sa ei tohi teha lepingut nendega ega nende jumalatega!
32You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33Nemad ei tohi jääda elama su maale, et nad ei mõjustaks sind minu vastu pattu tegema; sest kui sa nende jumalaid teenid, siis saab see sulle püüdepaelaks!'
33They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”