Estonian

World English Bible

Hebrews

10

1Et Moosese Seadus on vaid tulevaste hüvede vari, mitte nende hüvede täiskuju, siis see ei või mitte kunagi teha täiuslikuks neid, kes tulevad Jumala ette igal aastal nendesamade ohvritega, mida nad alatasa ohverdavad.
1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2Eks muidu oleks ju lakanud nende ohverdamine, sest jumalateenijail ei oleks kord juba puhastatult enam mingit patust südametunnistust?
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3Kuid nende ohvritega tuletatakse igal aastal meelde patte;
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4sest on võimatu, et härgade ja sikkude veri võtaks patud ära.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5Seepärast Kristus ütleb maailma tulles: 'Tapaohvrit ja roaohvrit sa ei tahtnud, aga ihu sa oled mulle valmistanud.
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
6Põletusohvrid ja patuohvrid ei olnud sulle meelepärased.
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7Siis ma ütlesin: Vaata, ma tulen - rullraamatusse on minust kirjutatud - tegema sinu tahtmist, oh Jumal!'
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8Esmalt ta ütleb: 'Tapaohvrit ja roaohvrit ja põletusohvreid ja patuohvreid ei ole sa tahtnud ega ole need olnud sulle meelepärased, kuigi neid ohverdatakse Seaduse järgi!'
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9Ja siis ta ütleb: 'Vaata, ma tulen tegema sinu tahtmist!' Ta kõrvaldab esimese selleks, et kehtestada teine.
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10Sellessamas tahtmises oleme meiegi pühitsetud Jeesuse Kristuse ihu ühekordse ja alatiseks ohverdamise läbi.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11Iga preester seisab päevast päeva oma teenistuses ja ohverdab aina neidsamu ohvreid, mis aga kunagi ei või ära võtta patte.
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12Aga see siin, ohverdanud üheainsa ohvri pattude eest, on jäädavalt istunud Jumala paremale käele,
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13nüüd ainult oodates, kuni ta vaenlased pannakse ta jalajäriks.
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14Sest üheainsa ohvriga on ta teinud pühitsetavad jäädavalt täiuslikuks.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15Seda tunnistab meile ka Püha Vaim pärast seda, kui ta oli öelnud:
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16'See on leping, mille ma teen nendega pärast neid päevi, ütleb Issand: ma annan oma seadused nende südamesse ja kirjutan need nende mõistusesse.
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
17Ja ma ei mäleta enam nende patte ega ülekohtutegusid.'
17“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18Aga kus need on andeks antud, seal ei ole vaja enam mingit ohvrit pattude eest.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19Vennad, et meil on siis Jeesuse vere varal julgus sisse minna kõige pühamasse paika -
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20selle tee on ta avanud meile uuena ja elavana vahevaiba, see on oma ihu kaudu -
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21ja et meil on suur preester Jumala koja üle,
21and having a great priest over God’s house,
22siis mingem Jumala ette siira südamega usukülluses, olles südame poolest piserdamisega puhastatud kurjast südametunnistusest ja ihu poolest pestud puhta veega!
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23Pidagem vankumatult kinni lootuse tunnistusest, sest ustav on, kes seda on tõotanud.
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24Ja mõtelgem üksteisele, kuidas üksteist virgutada armastusele ja headele tegudele.
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
25Ärgem jätkem unarusse oma koguduse kooskäimist, nõnda nagu mõnel on kombeks, vaid julgustagem selleks üksteist - ja seda enam, mida rohkem te näete seda päeva lähenevat.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26Sest kui me tahtlikult teeme pattu pärast seda, kui oleme õppinud tundma tõde, siis ei ole enam ohvrit pattude eest,
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27vaid ainult mingi hirmus kohtu ootamine ja äge tuli, mis neelab vastased.
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28Kui keegi hülgab Moosese Seaduse, siis peab ta ilma armuheitmiseta surema kahe või kolme tunnistaja sõna peale.
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29Kui palju rängema nuhtluse väärib siis teie arvates see, kes Jumala Poega on jalgadega tallanud ega ole pühaks pidanud lepingu verd, millega ta on pühitsetud, ja kes on teotanud armu Vaimu?
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30Me ju tunneme teda, kes ütleb: 'Minu päralt on kättemaks, mina tasun kätte.' Ja taas: 'Küll Issand mõistab kohut oma rahva üle.'
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
31Hirmus on langeda elava Jumala kätte!
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32Tuletage meelde endisi päevi, mil teie, olles valgustatud, pidite taluma rohket võitlust kannatustes!
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33Mõned teist tehti rahva avaliku teotamise ja tagakiusamise aluseks, teised said osa nende kannatustest, kelle käsi nõnda käis.
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34Te olete ju koos vangidega kannatanud ja rõõmuga talunud oma vara riisumist, teades, et teil endal on parem ja jäädav varandus.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35Ärge siis heitke ära oma julgust, mis saab suure palga!
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36Teile läheb vaja kannatlikkust, et te Jumala tahtmist täites saaksite kätte tõotuse.
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37'Sest veel ainult pisut, pisut, siis tuleb see, kes peab tulema, ega viivita.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
38Aga minu õige jääb usust elama, kui ta taganeb, siis ei ole minu hingel temast head meelt.'
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39Aga meie ei ole need, kes taganevad hukatuseks, vaid need, kes usuvad ja päästavad hinge.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.