1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
1Then Zophar, the Naamathite, answered,
2'Kas peaks see sõnaküllus jääma vastuseta või lobisejal olema õigus?
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3Kas su vada peaks panema mehed vaikima või tohid sa mõnitada, ilma et ükski sind häbistaks?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4Sest sa ütled: 'Mu õpetus on selge ja ma olen tema silmis puhas.'
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5Kui ometi Jumal räägiks ja avaks oma huuled su vastu
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
6ning ilmutaks sulle tarkuse saladusi, mis on mõistusele otsekui imed. Siis sa mõistaksid, et Jumal su süüst mõndagi unustab.
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7Kas sa suudad leida Jumala sügavuse? Või tahad sa jõuda Kõigevägevama täiuseni?
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8Need on kõrgemad kui taevad - mida sina suudad teha? Sügavamad kui surmavald - mida sina sellest tead?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol Sheol is the place of the dead. . What can you know?
9Nende mõõt on pikem kui maa ja laiem kui meri.
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10Kui tema mööda läheb ja vangistab ning kohtu kokku kutsub, kes teda siis võiks keelata?
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11Sest tema tunneb valelikke inimesi, näeb nurjatust ega pane mikski,
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12et ka tühipäine mees saab oidu, kui inimene sünnib nagu metseesli varss.
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13Kui sinagi oma südant valmistaksid ja sirutaksid oma käed tema poole -
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14kui su kätes on süütegu, siis saada see kaugele ja ära lase ülekohut jääda oma telkidesse -,
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15siis sa võiksid küll häbimärgita oma palge üles tõsta, võiksid olla kindel ega tarvitseks karta.
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16Siis sa võiksid unustada vaeva, mõelda sellele kui äravoolanud veele.
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17Su eluiga saaks kaunimaks kui keskpäev, pimedus oleks nagu hommik.
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18Siis sa võiksid olla kindel, et lootust on. Sa tunneksid ennast turvalisena, ja saaksid rahulikult magada.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19Sa võiksid maha heita, ilma et keegi hirmutaks. Ja paljud tuleksid sind meelitama.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20Aga õelate silmad kustuksid, neil kaoks pelgupaik ja nende lootuseks oleks hingeheitmine.'
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”