1Mu hing on elust tüdinud, ma annan voli oma kaebusele, ma räägin oma hingekibeduses,
1“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2ma ütlen Jumalale: Ära mõista mind hukka! Anna mulle teada, miks sa mind kimbutad!
2I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3Kas sinu meelest on hea, et sa rõhud mind, et sa põlgad oma kätetööd, aga valgustad õelate nõupidamist?
3Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4Ons sul lihalikud silmad või näed sa, nagu inimene näeb?
4Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5Ons su päevad nagu inimese päevad või on su aastad nagu mehe aastad,
5Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6et sa uurid mu süüd ja nõuad taga mu pattu,
6that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7kuigi sa tead, et mina ei ole süüdlane ja et ei ole kedagi, kes sinu käest võiks päästa?
7Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8Sinu käed kujundasid ja valmistasid mind üheskoos ümberringi - ja sa neelad mu ära!
8“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9Pea meeles, et sa mind oled teinud otsekui savist. Ja nüüd tahad mind jälle viia tagasi põrmu.
9Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10Eks sa ole mind valanud nagu piima ja lasknud kalgendada juustu sarnaselt?
10Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11Sa katsid mind naha ja lihaga ning põimisid ühte kontide ja kõõlustega.
11You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12Sa andsid mulle elu ja osaduse, ja su hoolitsus hoidis mu vaimu.
12You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13Aga selle sa talletasid oma südamesse, ma tean, et sul oli meeles see:
13Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14kui mina pattu teen, siis valvad sina mind ega jäta mind karistamata.
14if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15Häda mulle, kui oleksin süüdi! Aga isegi õigena ei julge ma pead tõsta, olles täis häbi ja nähes oma viletsust.
15If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16Ja kui ma tõusekski, sa ajaksid mind taga nagu lõvi ja teeksid jälle mu kallal imetegusid.
16If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17Sa tood mu vastu uusi tunnistajaid ja kasvatad oma viha mu vastu, üha pannes vaeva mulle peale.
17You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18Miks tõid mind välja emaihust? Oleksin ometi hinge heitnud, et ükski silm ei oleks mind näinud!
18“‘Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19Siis oleks mind viidud emaüsast hauda, otsekui mind ei oleks olnudki.
19I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20Eks lakka mu päevade pisku? Jäta mind, et võiksin olla pisutki rõõmsam,
20Aren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21enne kui ma tagasitulekuta lähen pimeduse ja surmavarju maale,
21before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22maale, kus pimedus on pilkane, kus on surmavari ja kaos ja kus valguski on pimedus!'
22the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”