1Siis rääkis Iiob ja ütles:
1Then Job answered,
2'Ma tean tõesti, et see nõnda on. Kuidas võib inimene õige olla Jumala ees?
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3Kui keegi tahaks temaga vaielda, ei suudaks ta temale vastata mitte ainsalgi korral tuhandest.
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4Ta on südamelt tark ja jõult tugev, kes võiks teda trotsida ja ise pääseda?
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5Tema liigutab mägesid, ilma et need märkaksid, kui ta oma vihas neid kummutab;
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6tema põrutab maa oma asemelt, nõnda et selle sambad vabisevad;
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7tema käsib päikest, et see ei tõuseks, ja paneb tähed pitseriga kinni;
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8tema üksinda laotab taevaid ja kõnnib mere lainete peal;
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9tema teeb Vankri-, Varda- ja Sõelatähed ja lõunapoolsed tähtkujud;
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10tema teeb suuri ja mõistmatuid asju ning otsatuid imetegusid.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11Vaata, ta läheb minust mööda, aga mina ei näe, ta käib üha, aga mina ei märka teda.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12Vaata, ta napsab ära, kes võiks teda takistada? Kes ütleks temale: 'Mis sa teed?'
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13Jumal ei hoia tagasi oma viha, temale peavad alistuma Rahabi aitajad.
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14Kuidas võiksin siis mina temale vastata, oma sõnu tema jaoks valida?
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15Kuigi olen õige, ma ei saa vastata, vaid pean anuma oma kohtumõistjat.
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16Kuigi ma hüüaksin ja tema vastaks mulle, ei usu ma siiski, et ta mu häält kuulda võtab,
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17tema, kes haarab mu järele tormis ja lisab mulle ilma põhjuseta haavu,
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18kes ei lase mind hinge tõmmata, vaid täidab mind kibedusega.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19Kui on küsimus jõust, vaata, ta on tugevam. Või kui on kohtuasi, kes mind ette kutsub?
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20Kuigi olen õige, mõistab mind hukka mu oma suu; kuigi olen süütu, peab tema mind süüdlaseks.
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21Ma olen süütu! Ma ei hooli oma hingest, ma põlgan oma elu!
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22Ükskõik! Seepärast ma ütlen: 'Tema hävitab niihästi õige kui õela.'
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23Kui uputus äkitselt surmab, siis ta pilkab süütute meeleheidet.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24Kui maa on antud õela kätte, ta katab selle kohtumõistja palge - kui mitte tema, kes siis muu?
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25Mu päevad on jooksjast nobedamad, kaovad õnne nägemata.
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26Need mööduvad otsekui pilliroost vened, nagu kotkas, kes sööstab oma saagi kallale.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27Kui ma mõtlen: 'Ma unustan oma kaebuse, jätan oma kurva näo ja olen rõõmus',
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
28siis on mul hirm kõigi oma kannatuste ees, ma tean, et sa ei pea mind süütuks.
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29Olgu ma siis juba süüdi! Miks peaksin ennast veel ilmaasjata vaevama?
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30Isegi kui ma peseksin ennast lumega ja puhastaksin oma käsi leelisega,
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31pistaksid sina mind poriauku ja siis jälestaksid mind mu enda riidedki.
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32Sest Jumal ei ole inimene nagu mina, et ma temale saaksin vastata, et me üheskoos saaksime kohut käia.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33Ei ole meie vahel vahemeest, kes oma käe saaks panna meie mõlema peale.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34Võtku ta oma vits ära mu pealt, et hirm tema ees mind ei heidutaks!
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35Siis ma saaksin rääkida ilma teda kartmata. Sest ma ei ole omast meelest mitte niisugune.
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.