1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
1Then Bildad the Shuhite answered,
2'Kui kaua sa tahad seda kuulutada, kui kaua on sõnad su suust nagu tugev tuul?
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3Kas Jumal peaks väänama õigust või Kõigevägevam väänama õiglust?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4Kui su lapsed pattu tegid tema vastu, siis ta andis nad nende üleastumise võimusesse.
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5Kui sa otsid Jumalat ja anud Kõigevägevamat,
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6kui sa oled aus ja otsekohene, siis ta ärkab nüüd sinu pärast ja taastab su eluaseme, nagu see peab olema.
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7Ja olgugi su algus väike, sa saad siiski lõpuks väga suureks.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8Aga küsi ometi eelmiselt põlvelt ja pane tähele, mida nende isad on uurinud.
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9Sest meie oleme eilsed ega tea midagi, meie päevad maa peal on ju nagu vari.
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10Eks nad õpeta sind ja räägi sulle ja too oma südamest sõnu esile?
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11Kas kõrkjas kasvab seal, kus pole muda, või sirgub pilliroog ilma veeta?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12Alles veel kasvujõus, lõikamata, kuivab see kiiremini kui kõik muu rohi.
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13Niisugune lõpp on kõigil, kes unustavad Jumala, ja jumalatu inimese lootus kaob.
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14Ta usk on härmalõnga sarnane ja ta usaldus on otsekui ämblikuvõrk.
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15Ta toetub oma kojale, aga see ei pea vastu, ta haarab sellest kinni, aga see ei jää püsti.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16Ta haljendab päikese paistel ja tema võsud levivad üle ta aia.
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17Ta juured on põimunud kivikangrusse, ta näeb kivide koda.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18Aga kui Jumal hävitab tema ta asemelt, siis ta salgab teda: 'Ma ei ole sind näinudki!'
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19Vaata, niipalju oligi temal teekonnarõõmu. Ja mullast võrsub juba teine.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20Vaata, Jumal ei hülga vaga ega võta kinni pahategijate käest.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21Veel täidab ta sinu suu naeruga ja su huuled hõiskamisega.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22Kes sind vihkavad, peavad ennast katma häbiga ja õelate telki ei ole enam.'
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”