1Ja Iiob jätkas oma kõnet ning ütles:
1Job again took up his parable, and said,
2'Kes annaks mulle tagasi endised kuud, need päevad, mil Jumal mind hoidis,
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3kui oma lampi mu pea kohal laskis paista tema, kelle valgusega ma käisin pimeduses,
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4et ma võiksin olla nagu oma nooruspäevil, mil Jumala osadus oli mu telgi peal,
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5kui Kõigevägevam oli alles mu juures ja mu lapsed viibisid mu ümber,
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6kui mu sammud ujusid piimas ja kalju laskis mulle voolata õliojasid?
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7Kui ma siis läksin linna värava juurde, kui ma seadsin oma istme turu peale,
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8siis mind nähes pugesid noored mehed peitu ja elatanud tõusid üles ning jäid seisma,
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9pealikud lakkasid kõnelemast ja panid käe suu peale,
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10vürstide hääl vaikis ja nende keel kleepus suulakke.
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11Tõesti, kelle kõrv mind kuulis, see kiitis mind õnnelikuks, ja kelle silm mind nägi, see tunnistas minu kasuks,
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12sest ma päästsin viletsa, kes appi hüüdis, ja vaeslapse, kellel ei olnud aitajat.
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13Mulle sai osaks hukkuja õnnistus ja ma panin hõiskama lese südame.
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14Ma riietusin õiglusesse, ja mu õigus ehtis mind nagu kuub ja kübar.
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15Ma olin pimedale silmadeks ja jalutule jalgadeks.
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16Ma olin vaestele isaks ja ma uurisin isegi tundmatu tüliasja.
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17Ma purustasin ülekohtutegija lõualuud ja tõmbasin saagi ta hammaste vahelt.
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18Seepärast ma mõtlesin: 'Küllap ma heidan hinge oma pesas ja mu päevade hulk on nagu liiv.
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19Mu juur jääb avatuks veele ja mu okste peal on öösiti kaste.
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20Mu au on alati uus ja amb mu käes on ikka laskevalmis.'
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21Nad kuulasid mind ja ootasid, ning vaikisid, kui ma nõu andsin.
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22Pärast mu kõnet nad ei rääkinud enam, sest mu sõnad otse voolasid nende peale.
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23Nad ootasid mind nagu vihma ja ajasid suud ammuli otsekui hilisvihma pärast.
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24Ma naeratasin neile, kui neil puudus usk, ja nad ei tumestanud mu lahket nägu.
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25Mina valisin neile tee ja istusin ise esikohal, elasin nagu kuningas väehulga keskel, otsekui leinajate trööstija.
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.