Estonian

World English Bible

John

2

1Ja kolmandal päeval olid pulmad Galilea Kaanas ja Jeesuse ema oli seal.
1The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2Ka Jeesus ja ta jüngrid olid kutsutud pulma.
2Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.
3Aga kui veinist tuli puudus, ütles Jeesuse ema talle: 'Neil ei ole enam veini.'
3When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4Jeesus ütles talle: 'Mis on sul minuga asja, naine? Minu tund ei ole veel tulnud.'
4Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5Ta ema ütles teenritele: 'Mida iganes tema teile ütleb, seda tehke!'
5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6Seal oli aga kuus kivianumat juutide puhastuskombe pärast, igaühte võis mahtuda vähemalt sada liitrit.
6Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7Jeesus ütles neile: 'Täitke anumad veega!' Ja nad täitsid need ääretasa.
7Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.
8Ja ta ütles neile: 'Ammutage nüüd ja viige pulmavanemale!' Ja nemad viisid.
8He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9Aga kui pulmavanem maitses vett, mis oli muutunud veiniks, ega teadnud, kust see on - teenrid aga, kes olid vee ammutanud, teadsid seda -, siis pulmavanem kutsus peigmehe
9When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
10ja ütles talle: 'Igaüks paneb esmalt lauale hea veini, ja kui juba küllalt on joodud, lahjema; sina aga oled hoidnud hea veini praeguseni alles.'
10and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11See tegu Galilea Kaanas oli esimene tunnustäht, millega Jeesus avaldas oma kirkust, nõnda et ta jüngrid jäid temasse uskuma.
11This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12Pärast seda läks Jeesus koos oma ema ja vendade ja jüngritega alla Kapernauma ja viibis seal mõned päevad.
12After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13Juutide paasapühad olid lähedal, ja Jeesus läks üles Jeruusalemma.
13The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14Ja ta leidis pühakojas neid, kes müüsid härgi ja lambaid ja tuvisid, ja rahavahetajaid istumas.
14He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15Ja ta tegi paeltest piitsa ning ajas pühakojast välja kõik, nii lambad kui härjad, ja ta puistas laiali rahavahetajate mündid ning lükkas kummuli nende lauad
15He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.
16ja ütles tuvimüüjatele: 'Viige need siit minema! Ärge tehke minu Isa koda kaubakojaks!'
16To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17Tema jüngritele tuli meelde, et on kirjutatud: 'Kiivus sinu koja pärast neelab mu ära.'
17His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18Siis ütlesid juudid Jeesusele: 'Mis tunnustähte sa meile näitad, et sa nõnda tohid teha?'
18The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19Jeesus vastas: 'Lammutage see tempel, ja ma püstitan selle kolme päevaga uuesti!'
19Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20Siis ütlesid juudid: 'Seda templit on ehitatud nelikümmend kuus aastat, ja sina püstitad selle kolme päevaga uuesti?'
20The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21Aga tema mõtles 'templi' all oma ihu.
21But he spoke of the temple of his body.
22Siis, kui ta oli üles tõusnud surnuist, tuli ta jüngritele meelde, et ta seda oli öelnud, ja nad uskusid kirja ning sõna, mis Jeesus oli öelnud.
22When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
23Aga kui Jeesus oli paasapühadel Jeruusalemmas, hakkasid paljud tema nimesse uskuma, nähes tunnustähti, mida ta tegi.
23Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24Kuid Jeesus ise ei usaldanud ennast nende kätte, sest ta tundis inimesi,
24But Jesus didn’t trust himself to them, because he knew everyone,
25ning tal ei olnud tarvis, et keegi oleks andnud tunnistust teise inimese kohta, sest ta teadis, mis oli inimeses.
25and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.