1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1Yahweh said to Moses,
2'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Mina olen Issand, teie Jumal!
2“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
3Ärge tehke, nagu tehakse Egiptusemaal, kus te elasite, ja ärge tehke, nagu tehakse Kaananimaal, kuhu ma teid viin: Te ei tohi käia nende seaduste järgi!
3You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4Te peate tegema minu seadluste järgi ja tähele panema minu määrusi, et käiksite nende järgi!
4You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.
5Jah, pange tähele minu seadlusi ja minu kohtuseadusi: inimene, kes teeb nende järgi, elab nende varal! Mina olen Issand!
5You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am Yahweh.
6Ükski teist ärgu liginegu mitte ühelegi oma lähemale veresugulasele tema häbet paljastama! Mina olen Issand!
6“‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
7Ära paljasta oma isa häbet ja oma ema häbet!
7“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8Ära paljasta oma isa naise häbet, see on su isa häbe!
8“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife: it is your father’s nakedness.
9Ära paljasta oma õe häbet, kes on su isa tütar või su ema tütar, olgu peres sündinud või väljaspool sündinud!
9“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10Ära paljasta oma pojatütre või tütretütre häbet, sest see on su enese häbe!
10“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11Ära paljasta oma isa naise tütre häbet, kes su isale on sündinud: ta on su õde!
11“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
12Ära paljasta oma isa õe häbet: ta on su isa veresugulane!
12“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
13Ära paljasta oma ema õe häbet, sest ta on su ema veresugulane!
13“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
14Ära paljasta oma isa venna häbet, ära ligine tema naisele: ta on su isa sugulane!
14“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15Ära paljasta oma minia häbet, ta on su poja naine; sa ei tohi tema häbet paljastada!
15“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
16Ära paljasta oma venna naise häbet: see on su venna häbe!
16“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife: it is your brother’s nakedness.
17Ära paljasta naise ja ta tütre häbet; sa ei tohi võtta nende häbeme paljastamiseks ta pojatütart ja ta tütretütart: nad on veresugulased; see oleks häbitegu!
17“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18Ära võta naist liignaiseks tema õele, et paljastada ta häbet tema õe eluajal!
18“‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19Ära ligine naisele, kes on kuuverest roojane, ta häbeme paljastamiseks!
19“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20Ära maga oma ligimese naisega soo soetamiseks: sa roojastad ennast tema läbi!
20“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
21Oma järeltulijaist ära anna ühtegi Moolokile ohverdamiseks: sa ei tohi teotada oma Jumala nime! Mina olen Issand!
21“‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.
22Ära maga meesterahva juures, nagu magatakse naise juures: see on jäledus!
22“‘You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
23Sa ei tohi ühtida ühegi loomaga: sa roojastad ennast tema läbi! Ja naine ärgu seisku paaritamiseks looma ees: see on loomuvastane!
23“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
24Ärge roojastage endid mitte ühegagi neist asjust, sest nende kõigiga on endid roojastanud need paganad, keda ma ajan ära teie eest:
24“‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25maa on roojastunud, mina karistan ta patusüüd ja maa sülitab välja oma elanikud!
25The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26Aga teie pange tähele minu seadlusi ja kohtuseadusi ja ärge tehke mitte ainsatki neist jäledustest, olgu päriselanik või teie keskel asuv võõras,
26You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27sest kõiki neid jäledusi tegid teie eel sellel maal olnud mehed ja maa on saanud roojaseks,
27(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28et maa ei sülitaks teid välja, kui te seda roojastate, nagu ta sülitab välja rahva, kes oli seal enne teid.
28that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29Jah, kõik tegijad, kes teevad midagi kõigist neist jäledustest, tuleb hävitada oma rahva seast!
29“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30Pange siis tähele, mida tuleb tähele panna, et te ei täidaks neid jäledaid kombeid, nagu on tehtud enne teid, ega roojastaks endid nendega! Mina olen Issand, teie Jumal!'
30Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Yahweh your God.’”