1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2'Räägi kogu Iisraeli laste kogudusega ja ütle neile: Olge pühad, sest mina, Issand, teie Jumal, olen püha!
2“Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I Yahweh your God am holy.
3Igaüks teist peab austama oma ema ja isa ning peab pidama minu hingamispäevi! Mina olen Issand, teie Jumal.
3“‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
4Te ei tohi pöörduda ebajumalate poole ega tohi endile teha valatud jumalaid! Mina olen Issand, teie Jumal!
4“‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
5Ja kui te ohverdate Issandale tänuohvri, siis ohverdage nõnda, et see teeks teid meelepäraseks!
5“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
6Seda sööge päeval, mil te ohverdate, ja järgmisel päeval; aga mis üle jääb kolmandaks päevaks, põletage tulega!
6It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
7Kui seda kolmandal päeval ometi süüakse, siis on see kõlbmatu ega ole meelepärane.
7If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
8Kes seda sööb, peab kandma oma patusüüd, sellepärast et ta on teotanud Issandale pühitsetut, ja ta tuleb hävitada oma rahva seast!
8but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
9Kui te lõikate oma maa vilja, siis ära lõika oma põlluääri sootuks, ja ära nopi üles, mida su lõikuse järelt saaks noppida!
9“‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
10Ära korja tühjaks oma viinamäge ja ära nopi üles oma viinamäe varisenud marju: jäta need kehvale ja võõrale! Mina olen Issand, teie Jumal!
10You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.
11Ärge varastage ja ärge valetage, ja ükski ärgu petku oma ligimest!
11“‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
12Ärge vanduge minu nime juures valet; sellega sa teotad oma Jumala nime! Mina olen Issand!
12“‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
13Ära tee liiga oma ligimesele ja ära riisu teda; päevilise palka ära hoia enese käes üle öö hommikuni!
13“‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
14Ära nea kurti ja ära pane komistuskivi pimedale, vaid karda oma Jumalat! Mina olen Issand!
14“‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.
15Ärge tehke kohtus ülekohut! Ära ole erapoolik viletsa kasuks ja ära austa vägevat, vaid mõista ligimesele õiglaselt kohut!
15“‘You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
16Ära käi keelekandjana oma rahva seas, ära seisa oma ligimese vere vastu! Mina olen Issand!
16“‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life literally, “blood” of your neighbor. I am Yahweh.
17Ära vihka südames oma venda! Noomi julgesti oma ligimest, et sina ei peaks tema pärast pattu kandma!
17“‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
18Ära tasu kätte ja ära pea viha oma rahva laste vastu, vaid armasta oma ligimest nagu iseennast! Mina olen Issand!
18“‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
19Pange tähele minu seadusi: ära lase oma looma teistsugusega paarituda! Ära külva oma põldu kahesuguse viljaga ja ärgu olgu sul seljas kuube kahesugusest lõngast, villasest ja linasest!
19“‘You shall keep my statutes. “‘You shall not crossbreed different kinds of animals. “‘you shall not sow your field with two kinds of seed; “‘neither shall there come upon on you a garment made of two kinds of material.
20Kui mees sugutades magatab naist, kes on orjatar ja teise mehe oma ega ole lunastatud ega vabaks lastud, siis karistatagu neid, aga ärgu surmatagu, sest naine ei olnud vaba!
20“‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
21Mees toogu oma süüohver Issandale kogudusetelgi ukse juurde: süüohvri jäär.
21He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
22Ja preester toimetagu tema eest lepitust Issanda ees süüohvri jääraga ta patu pärast, mis ta on teinud; siis antakse temale andeks ta tehtud patt.
22The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
23Kui te jõuate sinna maale ja istutate kõiksugu viljapuid, siis jätke ümber lõikamata nende eesnahk - nende vili; need olgu teil kolm aastat ümber lõikamata, neist ärge sööge!
23“‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. literally, “uncircumcised” Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
24Aga neljandal aastal olgu kõik nende vili pühitsetud Issandale rõõmupeol!
24But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Yahweh.
25Alles viiendal aastal võite süüa nende vilja, et saaksite neist suuremat saaki. Mina olen Issand, teie Jumal!
25In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
26Ärge sööge midagi koos verega! Ärge ennustage märkidest ja ärge tegutsege nõidusega!
26“‘You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.
27Ärge piirake oma juuste äärt; ära riku oma habeme äärt!
27“‘You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
28Ärge lõigake oma ihusse surnumärki ja ärge tehke endile söövitatud kriimustusi! Mina olen Issand!
28“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
29Ära teota oma tütart, lastes teda hoorata, et kogu maa ei hakkaks hoorama ega täituks häbitegudega!
29“‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
30Pidage minu hingamispäevi ja kartke mu pühamut! Mina olen Issand!
30“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
31Ärge pöörduge vaimude ja 'teadjate' poole, ärge otsige neid, et te ei saaks nende läbi roojaseks! Mina olen Issand, teie Jumal!
31“‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
32Hallpea ees tõuse üles ja vanale anna au! Karda oma Jumalat! Mina olen Issand!
32“‘You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.
33Kui teie maal su juures asub võõras, siis ärge rõhuge teda!
33“‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
34Võõras, kes asub teie juures, olgu teie keskel nagu päriselanik; armasta teda nagu iseennast, sest te ise olete olnud võõrad Egiptusemaal! Mina olen Issand, teie Jumal!
34The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
35Ärge tehke ülekohut kohtus, küünarpuu, kaalu ja vakaga!
35“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
36Teil olgu õiged vaekausid, õiged vihid, õige vakk ja õige kann! Mina olen Issand, teie Jumal, kes tõi teid ära Egiptusemaalt!
36You shall have just balances, just weights, a just ephah, 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
37Pange tähele kõiki mu määrusi ja kõiki mu seadlusi ning tehke nende järgi! Mina olen Issand!'
37“‘You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”