1Hädalise palve, kui ta on minestamas ja valab oma kaebuse Issanda ette.
1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2Issand, kuule mu palvet, ja mu appihüüd tulgu su ette!
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3Ära pane oma palet varjule minu eest, kui mul on kitsas käes! Pööra oma kõrv mu poole! Päeval, mil ma hüüan, tõtta mulle vastama!
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4Sest mu päevad on lõppenud suitsus ja mu kondid õhkuvad nagu lee.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5Mu süda on kõrbenud ja kuivanud nagu rohi, ma olen unustanud oma leivagi söömata.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6Mu valjust oigamisest on mu luud liha küljes kinni.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7Ma olen nagu kaaren kõrbes, nagu öökull varemetes.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8Ma olen uneta ja nagu üksik lind katusel.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9Iga päev teotavad mind mu vaenlased, mu hooplejad vastased vannuvad mu nime juures.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10Sest ma söön tuhka nagu leiba ja tembin oma jooki nutuga
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11sinu suure meelepaha ja su viha pärast; sest sina oled mind tõstnud üles ja visanud maha.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12Mu päevad on veninud pikaks nagu vari ja ma kuivan ära nagu rohi.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13Aga sina, Issand, istud aujärjel igavesti ja sinu mälestus kestab põlvest põlve.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14Küll sa tõused ja halastad Siioni peale, sest aeg on käes temale armu anda, paras aeg on juba kätte jõudnud.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15Sest sinu sulastele meeldivad tema kivid ja nad haletsevad tema põrmu.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
16Siis paganad hakkavad kartma Issanda nime ja kõik ilmamaa kuningad sinu au.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17Sest kui Issand on üles ehitanud Siioni, siis ilmub ta oma auhiilguses.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18Ta on kaldunud nende palve poole, kes on tehtud puupaljaks, ega ole põlanud nende palvet.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19Pandagu see kirja tulevase põlve rahva jaoks; siis rahvas, kes luuakse, kiidab Issandat,
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20et ta on vaadanud oma pühast kõrgusest, Issand on taevast vaadanud ilmamaad,
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21et kuulda vangide ägamist ja vabastada surmalapsed,
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
22et Siionis kuulutataks Issanda nime ja Jeruusalemmas tema kiitust,
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23kui kõik rahvad ja riigid kogutakse kokku teenima Issandat.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24Tema on teel nõrgestanud mu rammu, lühendanud mu päevi.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25Ma ütlen: 'Mu Jumal, ära võta mind ära keset mu eluiga; sinu aastad kestavad põlvest põlve!
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26Muiste sa panid maale aluse ja taevas on su kätetöö.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27Need hävivad, aga sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub; sa vahetad neid nagu riideid ja nad muutuvad.
27But you are the same. Your years will have no end.
28Aga sina oled seesama ja sinu aastad ei lõpe.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”
29Su sulaste lapsed leiavad eluaseme ja nende sugu on kinnitatud sinu ees.'