Estonian

World English Bible

Psalms

141

1Taaveti laul. Issand, ma hüüan sind appi, tõtta mu juurde; kuule mu häält, kui ma hüüan su poole!
1Yahweh, I have called on you. Come to me quickly! Listen to my voice when I call to you.
2Olgu mu palve suitsutusohvriks su palge ees, ja mu käte tõstmine olgu õhtuseks roaohvriks!
2Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
3Issand, pane valvur mu suu ette, hoidja mu huulte uksele!
3Set a watch, Yahweh, before my mouth. Keep the door of my lips.
4Ära lase mu südant pöörduda paha asja poole, et ma üleannetult teeksin ülekohtu tegusid õeluses koos meestega, kes teevad nurjatust, ega sööks nende maiuspalasid!
4Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
5Õige löögu mind; see on heldus! Ja ta nuhelgu mind; see on õli mu pea peale! Ärgu mu pea keeldugu sellest! Sest veel pisut aega, ja minu palve läheb täide nende õnnetustes!
5Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.
6Kui nende valitsejad tõugatakse kaljudelt, siis kõik mõistavad, kui õiged on minu sõnad.
6Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken.
7Nagu maad oleks küntud ja lõhestatud, nõnda pillutatakse nende luud surmavalla suhu.
7“As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol .”
8Sest mu silmad, Issand Jumal, vaatavad sinule. Sinu juures ma otsin pelgupaika, ära lase mu hinge hukka minna!
8For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don’t leave my soul destitute.
9Hoia mind paela eest, mis mulle on pandud, ja nurjatusetegijate püünise eest!
9Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
10Õelad langegu üheskoos oma võrkudesse, kuni mina neist mööda lähen!
10Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by.