1Laulujuhatajale: viisil 'Liiliad'; Taaveti laul.
1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2Päästa mind, Jumal, sest veed tõusevad mu hinge hukutama!
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3Ma olen vajunud sügavasse, põhjatusse mutta, mul pole jalgealust. Ma olen sattunud vee sügavusse ning voolas vesi uputab mu.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4Ma olen väsinud hüüdmast, mu kurk on kähe, mu silmad on väsinud, oodates oma Jumalat.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5Neid, kes mind asjata vihkavad, on enam kui juuksekarvu mu peas; vägevaks on saanud mu hävitajad, kes on ilmaaegu mu vaenlased. Mida ma pole riisunud, pean ma tasuma.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6Sina, Jumal, tunned mu meeletust, ja mu süüd ei ole varjul sinu eest.
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7Ärgu sattugu minu pärast häbisse need, kes ootavad sind, Issand, Issand Sebaot; ärgu laimatagu minu pärast neid, kes sind otsivad, Iisraeli Jumal!
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8Sest sinu pärast ma kannatan teotust, mu palet katab häbistus.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9Olen saanud oma vendadele võhivõõraks ja tundmatuks oma ema lastele.
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10Sest püha viha su koja pärast on mind ära söönud, ja nende teotamised, kes sind teotavad, on langenud minu peale.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11Ma olen nutnud ja mu hing on paastunud, kuid see on saanud mulle teotuseks.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12Ma riietusin kotiriidesse, kuid ma sain neile pilkesõnaks.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13Väravasuus istujad lobisevad minust ja pillil laulavad minust õllejoojad.
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14Aga mina palvetan sinu poole, Issand, sulle meelepärasel ajal, oh Jumal. Oma suurest heldusest vasta mulle, oma ustava abiga päästa mind!
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15Kisu mind välja porist, et ma sisse ei vajuks, et ma pääseksin oma vihkajate eest ja vete sügavusest!
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16Ära lase voolast vett mind uputada ega sügavust mind neelata, ja ärgu sulgegu kaev oma suud minu üle!
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17Vasta mulle, Issand, sest hea on sinu heldus; pöördu minu poole oma rohket halastust mööda
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18ja ära peida oma palet oma sulase eest, sest ma olen kitsikuses; kuule mind pea!
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19Tule ligi mu hingele, lunasta tema; vabasta mind mu vaenlaste pärast!
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20Sina tead mu teotust ja mu häbi ja mu laimu, kõik mu vastased on su ees.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21Teotus on murdnud mu südame, ma olen haigeks jäänud; ma ootasin kaastunnet, kuid seda ei olnud, ja trööstijaid, kuid neid ma ei leidnud.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22Vaid nad andsid mulle süüa mürkrohtu ja mu janus nad jootsid mind äädikaga.
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23Nende laud saagu püüniseks nende ees ja heaolu silmuseks!
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24Nende silmad saagu pimedaks, et nad ei näeks, ja pane nende niuded alaliselt vankuma!
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25Vala välja oma meelepaha nende peale ja su vihaleek tabagu neid!
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26Nende telklaager saagu lagedaks; ärgu olgu nende telkides elanikke!
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27Sest nad jälitavad seda, keda sina oled löönud, ja jutustavad nende valust, keda sina oled haavanud.
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28Lisa neile süütegu süüteo peale, ärgu nad jõudku sinu õiglusesse!
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Kustutatagu nad maha eluraamatust ja ärgu pandagu neid kirja koos õigetega!
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30Aga mina olen vilets ja täis valu. Sinu abi, oh Jumal, kaitsku mind!
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31Ma kiidan lauluga Jumala nime ja tänulauluga ma ülistan teda.
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32See on Issandale meeldivam kui härg, kui härjavärss, kel on sarved ja sõrad.
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33Viletsad näevad seda ja rõõmustavad; teiegi süda, kes nõuate Jumalat, peab elama.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34Sest Issand kuuleb vaeseid ega pea halvaks oma vange.
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35Kiitku teda taevas ja maa, meri ja kõik, mis seal liigub!
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36Sest Jumal tahab päästa Siioni ja uuesti ehitada Juuda linnad, et nad asuksid sinna elama ja päriksid selle.
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
37Ja tema sulaste järeltulev sugu peab selle saama pärandiks, ja need, kes armastavad tema nime, asuvad sinna elama.