1Seepärast, oh kohut mõistev inimene, ole sa kes tahes: sa ei saa ennast vabandada, sest milles sa teise üle kohut mõistad, selles mõistad sa süüdi iseenese! Sina, kes sa mõistad kohut, teed ju sedasama!
1Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2Ent me teame, et Jumal mõistab tõtt mööda kohut nende üle, kes niisuguseid asju teevad.
2We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
3Sina aga, oh inimene, kes sa kohut mõistad nende üle, kes niisuguseid asju teevad, ja teed ise sedasama - kas sa arvad, et pääsed Jumala kohtuotsusest?
3Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
4Või suhtud sa üleolevalt tema helduse ja sallivuse ja pika meele rohkusesse ega saa aru, et Jumala heldus tahab sind juhtida meelt parandama?
4Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5Sa talletad endale viha oma kanguse ja pöördumata südamega Jumala viha ja õiglase kohtumõistmise ilmumise päevaks,
5But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
6kes tasub igaühele tema tegude järgi:
6who “will pay back to everyone according to their works:” Psalm 62:12; Proverbs 24:12
7igavest elu küll neile, kes püsiva heategemise kaudu taotlevad kirkust ja au ja kadumatust,
7to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
8ent viha ja raevu neile, kes on isemeelsed ja tõele sõnakuulmatud, aga kuulekad ülekohtule.
8but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
9Ahistus ja kitsikus tuleb igale inimhingele, kes teeb kurja, juudile esmalt ja siis kreeklasele,
9oppression and anguish, on every soul of man who works evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10aga kirkus, au ja rahu igaühele, kes teeb head, juudile esmalt ja siis kreeklasele.
10But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.
11Sest Jumala juures pole erapoolikust.
11For there is no partiality with God.
12Kes teevad pattu Seaduseta, need ka hukkuvad Seaduseta, kes teevad pattu Seaduse all, neile mõistetakse kohut Seaduse järgi.
12For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13Jumala ees ei ole ju õiged Seaduse kuuljad, vaid Seaduse täitjad, kes mõistetakse õigeks.
13For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
14Kui paganad, kellel ei ole Moosese Seadust, ometi loomu poolest täidavad Seaduse sätteid, siis ilma Seaduseta olles on nad ise enesele seaduseks,
14(for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15näidates seega, et seadusepärane tegutsemine on kirjutatud nende südamesse; ühtlasi tõendavad seda ka nende südametunnistus ja nende mõtted, mis järgemööda kas süüdistavad või vabandavad neid.
15in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
16Nii see ilmneb päeval, mil minu evangeeliumi järgi Jumal Jeesuse Kristuse läbi mõistab kohut inimeste saladuste üle.
16in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
17Kui aga sina lased end nimetada juudiks ning toetud Seadusele ja kiitled Jumalast
17Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
18ja mõistad tema tahtmist ja Seadusest õppinuna oskad ära tunda olulise
18and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19ning oled veendunud, et sa oled sõgedate teejuht, nende valgus, kes on pilkases pimeduses,
19and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20rumalate kasvataja, väetite laste õpetaja, see, kelle päralt on Seaduse näol mõistmise ja tõe kehastus
20a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
21- kuidas sa nüüd teisi õpetades iseennast ei õpeta? Sina, kes jutlustad, et varastada ei tohi, aga ise varastad?
21You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
22Kes ütled, et abielu ei tohi rikkuda, aga ise rikud abielu? Kes ebajumalaid jälestad, aga ise riisud nende pühamut?
22You who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23Kes kiitled Seaduse üle, aga ise häbistad Jumalat Seadusest üleastumisega?
23You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
24Sest, nagu on kirjutatud, teie pärast teotatakse Jumala nime paganate seas.
24For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” Isaiah 52:5; Ezekiel 36:22 just as it is written.
25Ümberlõikamisest on küll kasu, kui sa Seaduse järgi teed, kui sa aga oled Seadusest üleastuja, siis on su ümberlõikamine saanud eesnahaks.
25For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26Kui nüüd ümberlõikamatu peab Seaduse nõudeid, eks siis loeta tema eesnahka ümberlõikamiseks?
26If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
27Ja eks siis see, kes loomu poolest ümberlõikamatuna täidab Seadust, mõista kohut sinu üle, kes sa kirjatähele ja ümberlõikamisele vaatamata oled Seadusest üleastuja.
27Won’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28Ei ole ju juut see, kes seda on väliselt, ega ole ümberlõikamine see, mis on väliselt ihu küljes,
28For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29vaid juut on see, kes seda on sisemiselt, ja õige ümberlõikamine on südame ümberlõikamine, mis toimub vaimu, mitte kirjatähe varal. Niisugune saab kiituse mitte inimestelt, vaid Jumalalt.
29but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.