1Nyt suahilainen Bildad alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
1 Yna atebodd Bildad y Suhiad:
2-- Kuinka kauan aiotte kierrellä asiaa? Miettikää ensin ja puhukaa sitten!
2 "Pa bryd y rhowch derfyn ar eiriau? Ystyriwch yn bwyllog, yna gallwn siarad.
3Olemmeko me sinun silmissäsi pelkkää karjaa, pelkkiä typeryksiä?
3 Pam yr ystyrir ni fel anifeiliaid, ac y cyfrifir ni'n hurt yn eich golwg?
4Raivon vallassa sinä raatelet itseäsi. Pitäisikö maan autioitua ja kallioiden siirtyä paikoiltaan, jotta sinä saisit olla oikeassa?
4 Un yn ei rwygo'i hun yn ei lid! A wneir y ddaear yn ddiffaith er dy fwyn di? A symudir y graig o'i lle?
5Sinäkin tiedät, että jumalattoman valo sammuu, hänen liekkinsä ei loista.
5 "Fe ddiffydd goleuni'r drygionus, ac ni chynnau fflam ei d�n.
6Hänen majansa valo pimenee, hänen lamppunsa sammuu.
6 Fe dywylla'r goleuni yn ei babell, a diffydd ei lamp uwch ei ben.
7Hänen askelensa, ennen lujat, hidastuvat. Hänen omat suunnitelmansa kaatavat hänet,
7 Byrhau a wna'i gamau cryfion, a'i gyngor ei hun a wna iddo syrthio.
8hänen jalkansa jäävät kiinni verkkoon, hän astuu suoraan pyyntihaudan katteelle.
8 Fe'i gyrrir ef i'r rhwyd gan ei draed ei hun; y mae'n sangu ar y rhwydwaith.
9Hänen nilkkansa tarttuu paulaan, silmukka kiristyy.
9 Cydia'r trap yn ei sawdl, ac fe'i delir yn y groglath.
10Maassa on häntä varten piilossa pyydys, hänen polullaan odottaa ansa.
10 Cuddiwyd cortyn iddo ar y ddaear, ac y mae magl ar ei lwybr.
11Joka puolelta kauhunäyt ahdistavat häntä, ne seuraavat hänen kintereillään.
11 Y mae ofnau o bob tu yn ei ddychryn, ac yn ymlid ar ei �l.
12Ahnas tuho vaanii häntä, turmio on valmiina kaatamaan hänet,
12 Pan ddaw pall ar ei gryfder, yna y mae dinistr yn barod am ei gwymp.
13tauti syö hänen ihonsa, kalma ahmii hänen jäsenensä.
13 Ysir ei groen gan glefyd, a llyncir ei aelodau gan Gyntafanedig Angau;
14Hänet temmataan pois turvallisesta majastaan ja viedään kauhujen kuninkaan eteen.
14 yna cipir ef o'r babell yr ymddiriedai ef ynddi, a'i ddwyn at Frenin Braw.
15Hänen majansa jää vieraille, hänen asuinpaikalleen sirotellaan rikkiä.
15 Bydd estron yn trigo yn ei babell, a gwasgerir brwmstan ar ei annedd.
16Hänen juurensa kuivuvat, hänen lehvänsä lakastuvat.
16 "Crina'i wraidd oddi tanodd, a gwywa'i ganghennau uwchben.
17Maan päällä ei kukaan enää häntä muista, hänen nimeään ei kuulla kaduilla.
17 Derfydd y cof amdano o'r tir, ac nid erys ei enw yn y wlad.
18Hänet syöstään valosta pimeyteen, hänet ajetaan pois maan päältä.
18 Fe'i gwthir o oleuni i dywyllwch, ac erlidir ef o'r byd.
19Ei jää häneltä kansansa keskelle sukua, ei jälkeläistä, ei ketään sinne, missä hän asui.
19 Ni bydd disgynnydd na hil iddo ymysg ei bobl, nac olynydd iddo yn ei drigfan.
20Lännen asukkaat järkyttyvät hänen kohtalostaan, idän miehet vapisevat kauhusta.
20 Synnant yn y Gorllewin o achos ei dynged, ac arswydant yn y Dwyrain.
21Näin käy väärintekijän asuinsijan, näin sen miehen kodin, joka ei tunne Jumalaa.
21 Yn wir dyma drigfannau'r anghyfiawn; hwn yw lle'r un nad yw'n adnabod Duw."