1Hopealla on lähteensä, kullalla huuhdontapaikkansa.
1 Y mae gwyth�en i arian, a gwely i'r aur a burir.
2Rauta otetaan maan kamarasta, kupari sulatetaan esiin kivestä.
2 Tynnir yr haearn o'r ddaear, a thoddir y garreg yn gopr.
3Ihminen lannistaa pimeyden, hän tutkii kaiken pohjia myöten, tutkii kallion pimeät uumenet.
3 Rhydd dyn derfyn ar dywyllwch, a chwilio hyd yr eithaf am y mwyn yn y tywyllwch dudew.
4Kaukana asutuilta seuduilta hän louhii kaivoskuilun. Missä ei ihmisaskel kulje, siellä miehet ahkeroivat köyden varassa riippuen.
4 Agorir pyllau yn y cymoedd ymhell oddi wrth bawb; fe'u hanghofiwyd gan y teithwyr. Y maent yn hongian ymhell o olwg pobl, gan siglo'n �l ac ymlaen.
5Maasta kasvaa leipä, maan uumenissa myllertää voima kuin tuli.
5 Ceir bwyd o'r ddaear, eto oddi tani y mae wedi ei chynhyrfu fel gan d�n.
6Kallioissa on lasuurikiveä, maan hiekassa kultaa.
6 Y mae ei cherrig yn ffynhonnell y saffir, a llwch aur sydd ynddi.
7On tie, jota ei korppikotka näe eikä haarahaukan silmä erota.
7 Y mae llwybr na u373?yr hebog amdano, ac nas gwelwyd gan lygad barcud,
8Sitä eivät astele vuorten pedot eivätkä leijonat kulje sitä pitkin.
8 ac nas troediwyd gan anifeiliaid rhodresgar, ac na theithiodd y llew arno.
9Ihminen käy käsiksi kovaan kallioon ja kääntää nurin vuoret, perustuksia myöten,
9 Estyn dyn ei law am y gallestr, a thry'r mynyddoedd yn bendramwnwgl.
10hän louhii tunneleita kallioon, ja niin tulevat maan aarteet ihmissilmien iloksi.
10 Egyr dwnelau yn y creigiau, a gw�l ei lygaid bopeth gwerthfawr.
11Virtojen lähteetkin ihminen patoaa, tuo päivänvaloon sen, mitä ei silmä ole nähnyt.
11 Gesyd argae i rwystro lli'r afonydd, a dwg i oleuni yr hyn a guddiwyd ynddynt.
12Mutta viisaus -- missä se on? Missä asuu ymmärrys?
12 Ond pa le y ceir doethineb? a pha le y mae trigfan deall?
13Ihminen ei löydä tietä sen luokse, tästä maailmasta sitä ei voi löytää.
13 Ni u373?yr neb ble mae ei chartref, ac nis ceir yn nhir y byw.
14Syvyydet sanovat: "Ei viisaus ole täällä", ja meri sanoo: "Ei liioin täällä minun luonani."
14 Dywed y dyfnder, "Nid yw gyda mi"; dywed y m�r yntau, "Nid yw ynof fi."
15Puhtaalla kullallakaan sitä ei voi ostaa, hopeaa ei punnita sen hinnaksi.
15 Ni ellir rhoi aur yn d�l amdani, na phwyso'i gwerth mewn arian.
16Sitä ei voi ostaa Ofirin kullalla, ei kalliilla onykskivillä eikä safiireilla,
16 Ni ellir mesur ei gwerth ag aur Offir, nac ychwaith �'r onyx gwerthfawr na'r saffir.
17ei kulta, ei kirkkain lasi vedä sille vertaa, kalleimpiinkaan kultamaljoihin sitä ei voi vaihtaa.
17 Ni ellir cymharu ei gwerth ag aur neu risial, na'i chyfnewid am unrhyw lestr aur.
18Koralleista tai kristalleista on turha puhuakaan. Pussillinen viisautta on enemmän kuin kaikki helmet.
18 Ni bydd s�n am gwrel a grisial; y mae meddu doethineb yn well na gemau.
19Nubian topaasit eivät vedä viisaudelle vertaa, puhtain kulta ei riitä sen maksuksi.
19 Ni ellir cymharu ei gwerth �'r topas o Ethiopia, ac nid ag aur coeth y prisir hi.
20Mistä viisaus on lähtöisin? Missä asuu ymmärrys?
20 O ble y daw doethineb? a phle mae trigfan deall?
21Se on kätkössä, kukaan ei voi sitä nähdä, se on piilossa taivaan linnuiltakin.
21 Cuddiwyd hi oddi wrth lygaid popeth byw, a hefyd oddi wrth adar y nefoedd.
22Kuolema sanoo, tuonela sanoo: "Vain huhu siitä on kulkenut korviimme."
22 Dywedodd Abadon a marwolaeth, "Clywsom �'n clustiau s�n amdani."
23Jumala yksin tuntee tien viisauden luo. Hän yksin tietää, missä se asuu.
23 Duw sy'n deall ei ffordd; y mae ef yn gwybod ei lle.
24Hän näkee maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mikä on taivaan alla.
24 Oherwydd gall ef edrych i derfynau'r ddaear, a gweld popeth sy dan y nefoedd.
25Kun hän antoi tuulelle voiman, kun hän osoitti vesille rajat,
25 Pan roddodd ef ei bwysau i'r gwynt, a rhannu'r dyfroedd � mesur,
26kun hän sääti määräajat sateelle ja avasi ukkosen jylinälle tien,
26 a gosod terfyn i'r glaw, a ffordd i'r mellt a'r taranau,
27silloin hän näki viisauden, punnitsi sen, otti sen palvelukseensa, piti sen kanssa neuvoa.
27 yna fe'i gwelodd hi a'i mynegi, fe'i sefydlodd hi a'i chwilio allan.
28Ihmiselle hän sanoi: "Viisautta on Herran pelko, ymmärrystä se, että karttaa pahaa."
28 A dywedodd wrth ddynolryw, "Ofn yr ARGLWYDD yw doethineb, a chilio oddi wrth ddrwg yw deall."