Pyhä Raamattu

Welsh

Job

38

1Silloin Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
1 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
2-- Kuka on tämä, joka peittää minun tarkoitukseni mielettömillä puheillaan?
2 "Pwy yw hwn sy'n tywyllu cyngor � geiriau diwybod?
3Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
3 Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
4Missä sinä olit silloin kun minä laskin maan perustukset? Kerro, miten se tapahtui, jos osaat!
4 "Ble'r oeddit ti pan osodais i sylfaen i'r ddaear? Ateb, os gwyddost.
5Kuka määräsi maan mitat? Tiedätkö sen? Kuka veti mittanuoran sen yli?
5 Pwy a benderfynodd ei mesurau? Mae'n siu373?r dy fod yn gwybod! Pwy a estynnodd linyn mesur arni?
6Mihin laskettiin sen peruspylväät? Kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,
6 Ar beth y seiliwyd ei sylfeini, a phwy a osododd ei chonglfaen?
7kun aamun tähdet riemuiten karkeloivat ja Jumalan pojat huusivat ääneen iloaan?
7 Ble'r oeddit ti pan oedd s�r y bore i gyd yn llawenhau, a'r holl angylion yn gorfoleddu,
8Kuka sulki meren portit, kun vedet syöksyivät esiin maan kohdusta?
8 pan gaewyd ar y m�r � dorau, pan lamai allan o'r groth,
9Pilvenhattaroihin minä vaatetin meren, myrskypilvillä sen kapaloin.
9 pan osodais gwmwl yn wisg amdano, a'r caddug yn rhwymyn iddo,
10Minä laadin sille lait ja rajat ja asetin portit ja salvat sen tielle,
10 a phan drefnais derfyn iddo, a gosod barrau a dorau,
11sanoin: "Tähän asti, ei edemmäs! Tässä on sinun ylpeitten aaltojesi raja."
11 a dweud, 'Hyd yma yr ei, a dim pellach, ac yma y gosodais derfyn i ymchwydd dy donnau'?
12Oletko sinä kutsunut esiin aamun, edes yhden kerran? Oletko käskenyt aamuruskon paikalleen,
12 "A wyt ti, yn ystod dy fywyd, wedi gorchymyn y bore a dangos ei lle i'r wawr,
13niin että se tarttuu kiinni maan liepeisiin ja ravistaa pois kaikki jumalattomat?
13 er mwyn iddi gydio yng nghonglau'r ddaear, i ysgwyd y drygionus ohoni?
14Aamuruskon syttyessä maa muuttuu kuin savi, johon painetaan sinetti: kaikki tulee näkyviin kuin uudelleen vaatetettuna.
14 Y mae'n newid ffurf fel clai dan y s�l, ac yn sefyll allan fel plyg dilledyn.
15Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.
15 Atelir eu goleuni oddi wrth y drygionus, a thorrir y fraich ddyrchafedig.
16Oletko käynyt meren lähteillä, oletko tutkinut syvyyden pohjan?
16 "A fedri di fynd at ffynhonnell y m�r, neu gerdded yng nghuddfa'r dyfnder?
17Nousivatko eteesi tuonelan portit, saitko nähdä kuoleman varjon ovet?
17 A agorwyd pyrth angau i ti, neu a welaist ti byrth y fagddu?
18Oletko tutkinut maan sen ääriä myöten? Jos olet tämän kaiken tehnyt, kerro toki!
18 A fedri di ddirnad maint y ddaear? Dywed, os wyt ti'n deall hyn i gyd.
19Tunnetko sinä tien valon kotipaikalle, tunnetko paikan, jossa pimeys asuu?
19 "Prun yw'r ffordd i drigfan goleuni, ac i le tywyllwch,
20Sinäkö tuot valon maan ylle, sinäkö opastat sen takaisin majaansa?
20 fel y gelli di ei chymryd i'w therfyn, a gwybod y llwybr i'w thu375??
21Totta kai, sinähän tiedät kaiken, sinä synnyit jo ennen niitä, niin suuri on päiviesi luku!
21 Fe wyddost, am dy fod wedi dy eni yr adeg honno, a bod nifer dy ddyddiau yn fawr!
22Oletko käynyt paikassa, jossa minä säilytän lunta, oletko nähnyt rakeiden varastot?
22 "A fuost ti yn ystordai'r eira, neu'n gweld cistiau'r cesair?
23Olen täyttänyt ne ahdingon aikoja varten, sodan päiviä, taistelun päivää varten.
23 Dyma'r pethau a gedwais at gyfnod trallod, at ddydd brwydr a rhyfel.
24Tunnetko valon kulkutiet? Mistä nousee polttava itätuuli?
24 Prun yw'r ffordd i'r fan lle y rhennir goleuni, ac y gwasgerir gwynt y dwyrain ar y ddaear?
25Kuka on uurtanut väylän rankkasateelle, kuka on avannut tien ukkosen jylinälle?
25 "Pwy a wnaeth sianel i'r cenllif glaw, a llwybr i'r daranfollt,
26Kuka antaa sateen asumattomaan maahan, autioon maahan, jossa ei ole yhtään ihmistä?
26 i lawio ar dir heb neb ynddo, a diffeithwch heb unrhyw un yn byw ynddo,
27Kuka ruokkii autiomaan, tyhjän maan, niin että se vehmaana viheriöi?
27 i ddigoni'r tir diffaith ac anial, a pheri i laswellt dyfu yno?
28Kuka on sateen isä? Kenen pisarat kasteena hedelmöittävät maan?
28 "A oes tad i'r glaw? Pwy a genhedlodd y defnynnau gwlith?
29Kenen kohdusta syntyy jää, kenen sylistä taivainen huurre,
29 O groth pwy y daw'r rhew? A phwy a genhedlodd y llwydrew,
30kun vedet peittyvät kuin kivisen kannen alle ja syvyyden pinta vetäytyy umpeen?
30 i galedu'r dyfroedd fel carreg, a rhewi wyneb y dyfnder?
31Osaatko sinä solmia yhteen Seulasten tähdet tai avata Orionin siteet?
31 A fedri di gau cadwynau Pleiades, neu ddatod rhwymau Orion?
32Osaatko tuoda ajallaan esiin eläinradan tähdet, sinäkö talutat Leijonaa ja sen pentuja?
32 A fedri di ddwyn Masaroth allan yn ei bryd, a thywys yr Arth gyda'i phlant?
33Sinäkö tunnet taivaan säännöt, määräätkö sinä, miten ne vaikuttavat maan päällä?
33 A wyddost ti reolau'r awyr? A fedri di gymhwyso i'r ddaear ei threfn?
34Kantaako äänesi pilviin asti, kutsutko rankkasateen virtaamaan ylitsesi?
34 "A fedri di alw ar y cwmwl i beri i ddyfroedd lifo drosot?
35Sinkoatko sinä salamoita, sanovatko ne sinulle: "Tässä olen, käske"?
35 A fedri di roi gorchymyn i'r mellt, iddynt ddod atat a dweud, 'Dyma ni'?
36Kuka on antanut iibis-linnulle viisauden? Kuka on antanut kukolle ymmärryksen?
36 Pwy a rydd ddoethineb i'r cymylau, a deall i'r niwl?
37Kuka viisas voi laskea pilvien luvun? Kuka kykenee kumoamaan taivaan vesiruukut,
37 Gan bwy y mae digon o ddoethineb i gyfrif y cymylau? A phwy a wna i gostrelau'r nefoedd arllwys,
38kun maa on kuin valettua metallia ja multa on kovettunut kokkareiksi?
38 nes bod llwch yn mynd yn llaid, a'r tywyrch yn glynu wrth ei gilydd?
39Sinäkö metsästät leijonalle saaliin, sinäkö ruokit sen pennut,
39 "Ai ti sydd yn hela ysglyfaeth i'r llew, a diwallu angen y llewod ifanc,
40kun ne kyyristelevät luolassaan tai odottavat tiheikössä?
40 pan grymant yn eu gw�l, ac aros dan lwyn am helfa?
41Sinäkö tuot ruoan korpille, kun sen poikaset huutavat apua Jumalalta ja hyppivät nälkäisinä sinne tänne?
41 Pwy sy'n trefnu bwyd i'r fr�n, pan waedda'r cywion ar Dduw, a hedfan o amgylch heb fwyd?