1Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
4Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
5Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
6Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
8Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
9Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
10Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
11Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
12Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
13Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
15Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
17Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
19Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
20Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
22Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
23Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
25Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
26Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
27Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
28Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
29"Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden."
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
30Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.