1(H40:25)Voitko sinä koukullasi pyydystää krokotiilin? Pitääkö siimasi sen kielen aloillaan,
1Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
2(H40:26)sitooko ruokoköytesi sen kidan, lävistääkö atraimesi sen leuan?
2Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3(H40:27)Rukoileeko se sinulta armoa, yrittääkö se lepytellä sinua?
3Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?
4(H40:28)Suostuuko se sinun ehtoihisi, antautuuko se orjaksesi ikiajoiksi?
4Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
5(H40:29)Leikitkö sen kanssa niin kuin linnun kanssa leikitään, annatko sen tyttärillesi narusta talutettavaksi?
5Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6(H40:30)Käytkö siitä kauppaa toisten pyyntimiesten kanssa, meneekö se paloiteltuna myyntiin kauppiaille?
6Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
7(H40:31)Isketkö sen kyljen täyteen väkärautoja, lävistätkö harppuunalla sen pään?
7Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
8(H40:32)Jos mielesi tekee käydä siihen käsiksi, ajattele, millainen kamppailu siitä nousee, ja jätä se rauhaan!
8Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
9(H41:1)Älä kuvittele turhia: sen pelkkä näkeminen paiskaa maahan kenet tahansa.
9Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?
10(H41:2)Ei pahinkaan hurjapää ryhdy sitä ärsyttämään. Kuka voisi mitellä sen kanssa voimiaan!
10Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?
11(H41:3)Kuka siis voisi astua minun eteeni vaatimaan palvelusta palveluksesta? Eikö kaikki taivaan alla ole minun?
11De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.
12(H41:4)Puhun vielä sen jäsenistä, sen voimasta, sen ihmeellisestä rakenteesta.
12Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
13(H41:5)Kuka on murtanut sen kaksoispanssarin, kuka on viiltänyt siltä puvun auki?
13Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
14(H41:6)Kuka on avannut ammolleen sen kidan? Sen hampaat herättävät kaikissa kauhua.
14Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15(H41:7)Sen selkää kattavat panssarikilvet kuin piinkovat sinettirivit.
15Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
16(H41:8)Ne ovat tiiviisti kiinni toinen toisessaan, edes tuuli ei pääse niiden väliin.
16Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;
17(H41:9)Ne niveltyvät toisiinsa kuin liimattuina, koskaan irtoamatta.
17Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
18(H41:10)Kun se aivastaa, näkyy leimahdus. Sen silmät hehkuvat kuin aamuruskon säteet.
18Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19(H41:11)Sen kidasta lyövät lieskat, tulikipunat sinkoilevat ilmaan.
19Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
20(H41:12)Savu suitsuaa sen sieraimista niin kuin tulella kiehuvan padan alta, kun tulta lietsotaan.
20Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.
21(H41:13)Sen henkäys sytyttää hiilloksen liekkeihin, tulenlieska iskee sen suusta.
21Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
22(H41:14)Sen kaula uhkuu voimaa, sen edellä leviää kauhu.
22La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
23(H41:15)Jäntevät ovat sen vatsan lihakset, kovat kuin metalli, eivät ne anna myöten.
23Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
24(H41:16)Kiveä on sen sydän, kuin myllyn pohjakivi, liikkumaton ja kova.
24Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
25(H41:17)Kun se nousee esiin, rohkeimmatkin kauhistuvat ja pakenevat kuohuvasta vedestä.
25Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.
26(H41:18)Jos siihen osuu miekka, terä murtuu. Ei siihen pysty keihäs, ei nuolenkärki eikä kivi.
26C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
27(H41:19)Pelkkää olkea on sille rauta, kuin lahoa puuta on sille pronssi.
27Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.
28(H41:20)Nuoli ei aja sitä pakosalle, olkipalloja ovat sille lingon kivet,
28La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
29(H41:21)kuin heinänkorsi on sille nuija, miekan kalskeelle se vain nauraa.
29Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
30(H41:22)Sen vatsapuoli on täynnä teräviä nystyjä, jäljet rannan liejussa ovat kuin äkeen jäljet.
30Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.
31(H41:23)Se panee syvyydet kiehumaan niin kuin pata kiehuu, virta pärskyy sen ympärillä kuin tulikuuma rasva.
31Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.
32(H41:24)Sen perässä kimaltaa vaahto hopeisena kuin vanhuksen hiukset.
32Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
33(H41:25)Ei ole sille vertaa maan päällä! Luoja jätti sen pelkoa vaille.
33Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
34(H41:26)Vahvimpiakin se ylväänä katsoo. Se on kaikkien petojen kuningas.
34Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.