1Nyt Job sanoi:
1Job prit la parole et dit:
2-- Totta kai minä tuon tiedän! Ei ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan.
2Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3Se, joka ryhtyisi käymään hänen kanssaan oikeutta, ei pystyisi vastaamaan hänen kysymyksiinsä, ei yhteen tuhannesta.
3S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4Hänen on viisaus, hänen on voima ja mahti. Kuka voisi uhmata häntä joutumatta tuhoon?
4A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
5Hän siirtää vuoria kuin huomaamatta, hän kääntää ne nurin, kun hän vihastuu.
5Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
6Hän koskettaa maata, ja se järähtää paikoiltaan, sen peruspylväät horjuvat.
6Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
7Hän käskee, ja aurinko pimenee. Hän sulkee sinetillään tähtien valon.
7Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
8Yksin on hän levittänyt yllemme taivaan, hän kulkee meren hyökyjen yli.
8Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
9Leijonan tähdistön hän on tehnyt, Orionin ja Seulaset ja eteläisten tähtien tarhat.
9Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
10Suuria tekoja hän tekee, tutkimattomia, ihmeitä, joilla ei ole määrää, ei rajaa.
10Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
11Hän kulkee läheltä, enkä minä häntä näe, hän kiitää ohitseni, enkä minä häntä huomaa.
11Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
12Kun hän tempaa käsiinsä jotakin, kuka voi sen estää? Kuka sanoisi hänelle: "Miksi sinä noin teet?"
12S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13Mikään voima ei käännä pois Jumalan vihaa, hänen alleen lyyhistyvät Rahabin joukot.
13Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
14Kuinka minä voisin käydä kiistaan Jumalan kanssa, kuinka voisin löytää sanat häntä vastaan?
14Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
15Vaikka olisin kuinka oikeassa, en pystyisi hänelle vastaamaan. Voin vain rukoilla armoa häneltä, joka minut tuomitsee.
15Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
16Vaikka hän ottaisi vastaan minun haasteeni, en usko, että hän suostuisi minua kuulemaan --
16Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
17hän, joka myrskyllään iskee minut maahan ja aina vain lisää minun haavojeni määrää ilman mitään syytä.
17Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
18Edes hengenvedon ajaksi hän ei anna minulle rauhaa, ei, hän lisäämistään lisää kärsimystäni.
18Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
19Jos turvaudun voimaan -- hänen on voima. Jos vaadin oikeutta, hän kysyy: "Kuka minut haastaa?"
19Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
20Vaikka minä olen oikeassa, oma suuni joutuu tuomitsemaan minut. Vaikka olen syytön, hän tuomitsee minut väärintekijäksi.
20Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
21Syytön olen. Mutta mitäpä minun elämästäni! Minä inhoan sitä.
21Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
22Yhdentekevää! Siksi minä sanon: "Yhtä lailla hän tekee sinusta lopun, olitpa syytön tai syyllinen."
22Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
23Kun tuhon ruoska iskee ihmisiin, hän ei välitä viattomien kärsimyksistä.
23Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
24Kun maa on annettu kelvottomien käsiin, hän peittää tuomarien silmät. Ellei se ole hän -- kuka sitten?
24La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25Minun päiväni rientävät nopeammin kuin juoksija, ne häipyvät luotani, onnea ne eivät saaneet nähdä,
25Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26kuin kaislaveneet ne liukuvat toinen toisensa perään pois, ne kiitävät kuin saaliin kimppuun syöksyvä kotka.
26Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27Jos sanon itselleni: "Nyt minä unohdan murheet, otan iloisen ilmeen, nauran",
27Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28niin kohta iskee minuun uusi kauhu, sillä minä tiedän, että sinä et minua syyttömäksi julista.
28Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29Kun minut joka tapauksessa tuomitaan syylliseksi, miksi harata vastaan?
29Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
30Vaikka minä kylpisin lumessa ja pesisin käteni lipeällä,
30Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31kuitenkin sinä ryvettäisit minut likakuopassa, niin että minua inhoaisivat omat vaatteenikin.
31Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
32Hän ei ole ihminen, niin kuin minä olen. En minä voi käydä hänen kanssaan oikeutta, en puolustautua häntä vastaan.
32Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
33Ei kukaan voi olla tuomarina meidän välillämme, asettaa kättään meidän molempien päälle.
33Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
34Voi, jospa Jumala kääntäisi ruoskansa minusta pois, ettei minun enää tarvitsisi säikkyä häntä!
34Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
35Silloin voisin puhua hänelle suoraan, pelkäämättä! Nyt en voi. Olen itseni kanssa yksin.
35Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.