1Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi:
1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2-- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
2Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta?
3Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
4Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta,
5Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
6Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan.
7Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
8Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville.
8Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
9Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo.
9Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä.
10Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
11Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
11Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
12Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo.
13Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
14Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
15seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
15Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
16Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan,
16Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin.
17Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18Mutta kun hänet temmataan pois asuinsijaltaan, se paikka, missä hän kasvoi, sanoo: "En tunne häntä."
18L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
19Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu.
19Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
20Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
20Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon!
21Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
22Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole.
22Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.