Pyhä Raamattu

French 1910

Lamentations

3

1Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla.
1Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään.
2Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen.
3Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni.
4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
5Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon.
6Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet.
7Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani.
8J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan.
10Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan.
11Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti.
12Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani.
13Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14Minusta tuli kaiken kansan pilkka, ainainen ivan aihe.
14Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa.
15Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa.
16Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa.
17Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18Minä sanoin: "Kaiken olen menettänyt, Herra on vienyt minulta toivon."
18Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
19Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta.
19Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni.
20Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä:
21Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
22Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa.
23Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24Sieluni sanoo: "Herra on kaikkeni, häneen minä turvaan."
24L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii.
25L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
26Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
27Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen,
28Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
29painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä.
29Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan.
30Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi.
31Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa.
32Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä.
33Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle,
34Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä,
35Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
36Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo?
37Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä?
38N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden.
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo.
40Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
41Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo.
41Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi.
42Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä.
43Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse.
44Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle.
45Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille.
46Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät.
47Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden.
48Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa,
49Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni.
50Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
51Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee.
51Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä.
52Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua.
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
54Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
55J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
56Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta.
56Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57Sinä tulet luokseni, kun huudan sinua, ja sanot: "Älä pelkää."
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut.
58Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
59Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa.
60Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa.
61Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät.
62Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta.
63Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan.
64Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät.
65Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta.
66Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!