1Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut.
1Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2Opettakoot ne viisautta, kasvattakoot ymmärtämään ymmärryksen sanat,
2Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
3johdattakoot hyvään tietoon, oikeudentuntoon ja rehtiin mieleen.
3Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
4Kokemattomat saakoot niistä viisautta, nuoret tietoa ja harkintaa.
4Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5Viisaskin viisastuu, kun kuulee niitä, järkeväkin saa opastusta,
5Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
6oppii mietelmiä ja vertauksia, tajuaa viisaiden sanat, avaa arvoitukset.
6Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7Herran pelko on tiedon perusta, vain hullu halveksii viisautta ja opetusta.
7La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8Poikani, kuule isäsi neuvoja, älä väheksy äitisi opetusta --
8Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9ne ovat seppele hiuksillasi, ketju kaulaasi koristamassa.
9Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10Älä suostu, poikani, synnintekijöiden viekoituksiin,
10Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11kun he sanovat: "Tule mukaan, mennään väijyksiin, käydään vaanimaan viattomia.
11S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12Niellään heidät elävältä, yhtenä suupalana, niin kuin hauta nielee terveen miehen.
12Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
13Kaikenlaiset kalleudet odottavat meitä, ryöstösaalis täyttää kohta varastomme.
13Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14Saat heittää siitä kanssamme arpaa, meidän kukkaromme on yhteinen."
14Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
15Heidän tielleen, poikani, älä lähde, pidä jalkasi poissa heidän poluiltaan,
15Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16sillä he rientävät pahaa kohti, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
16Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17Ei lintu verkkoa näe, vaikka näkee sitä levitettävän.
17Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18Oman verensä he väijyessään vaarantavat, omaa tuhoaan etsivät vaaniessaan.
18Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19Sellainen on riistäjän tie. Joka sille lähtee, kulkee tuhoon.
19Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
20Viisaus huutaa kaduilla, antaa toreilla puheensa kaikua,
20La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21meluisten katujen kulmissa se kutsuu, kuuluttaa asiansa markkinapaikoilla:
21Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22"Kuinka kauan te tyhmät hellitte tyhmyyttänne, pitkäänkö, kerskujat, kerskutte, hullut vihaatte tietoa?
22Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23Kääntykää minun puoleeni, minä opetan teitä, saatan teidät tuntemaan opetukseni ja tietoni.
23Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
24"Minä kutsuin teitä, mutta te ette siitä piitanneet, minä uhkasin teitä, eikä kukaan kavahtanut.
24Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25Yhtäkään neuvoani ette ole ottaneet varteen, opetukseni ei ole kelvannut teille.
25Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26Niinpä minä nauran, kun teidän käy huonosti, pilkkaan, kun tulee aika jota kauhistutte,
26Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27kun pelko tulee yllenne kuin rajuilma ja onnettomuus iskee tuulispäänä, kun osaksenne tulee ahdinko ja vaiva.
27Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
28Silloin te huudatte minua, mutta minä en vastaa, etsitte minua, ettekä löydä.
28Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29Te vihasitte tietoa, ette halunneet totella Herraa,
29Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
30te vähät välititte, kun teitä neuvoin, ette antaneet arvoa ohjeilleni.
30Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31Niinpä saatte syödä tekojenne hedelmät, niellä kurkun täydeltä juonianne.
31Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32Uppiniskaisuus on tyhmälle tuhoksi, huolettomuuteensa hullu kuolee.
32Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33Mutta joka minua kuulee, on turvassa, hänen ei tarvitse pelätä mitään pahaa."
33Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.