Pyhä Raamattu

French 1910

Psalms

78

1Asafin virsi. Kuuntele, kansani, mitä opetan, tarkatkaa sanojani, te kaikki.
1Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
2Minä aion esittää viisaiden mietteitä, tuon julki menneisyyden arvoituksia,
2J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3vanhoja asioita, joista olemme kuulleet, joista isämme ovat meille kertoneet.
3Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4Me emme salaa niitä lapsiltamme vaan kerromme tulevillekin polville Herran voimasta, Herran teoista, ihmeistä, joita hän on tehnyt.
4Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5Hän sääti Jaakobille säädöksensä, hän antoi Israelille lakinsa ja käski meidän isiämme opettamaan ne lapsilleen,
5Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
6jotta tulevakin polvi ne tuntisi, jotta vastedes syntyvätkin ne oppisivat ja kertoisivat omille lapsilleen.
6Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7Jumalaan heidän tulee turvautua, muistaa, mitä hän on tehnyt, ja noudattaa hänen käskyjään,
7Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
8jotta eivät olisi kuin isänsä, nuo tottelemattomat ja uppiniskaiset, jotka häilyivät sinne tänne eivätkä pysyneet uskollisina Jumalalle.
8Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
9[Efraimilaiset, varustetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.]
9Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10He eivät pitäneet Jumalan liittoa, eivät taipuneet elämään hänen lakinsa mukaan.
10Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11He unohtivat hänen tekonsa, ihmeet, joita olivat saaneet nähdä.
11Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12Egyptin maassa, Soanin tasangolla, hän antoi isiemme kokea ihmeen.
12Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13Hän jakoi kahtia meren ja vei heidät sen poikki, hän jähmetti vedet muuriksi.
13Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14Hän antoi pilven johdattaa heitä päivisin ja tulen loisteen öisin.
14Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15Hän halkaisi kallioita autiomaassa, ja he saivat vettä, kuin syvyyden vesiä.
15Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16Hän antoi purojen puhjeta kalliosta, antoi vesien virrata.
16Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17Mutta yhä he tekivät syntiä, autiomaassa he kapinoivat Korkeinta vastaan.
17Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18Ehdoin tahdoin he koettelivat Jumalaa vaatimalla mielensä mukaista ruokaa.
18Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: "Hänkö voisi kattaa pöydän autiomaahan?
19Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20Totta kyllä, hän iski kallioon, ja vesi virtasi, purojen uomat tulvivat, mutta pystyisikö hän antamaan leipää ja hankkimaan lihaa kansalleen?"
20Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21Herra kuuli sen ja kiivastui: tuli leimahti keskellä Jaakobin leiriä. Hänen vihansa iski Israelin kansaan,
21L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
22koska kansa ei uskonut Jumalaan eikä luottanut hänen apuunsa.
22Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
23Mutta sitten hän antoi pilville käskyn ja avasi taivaan ovet,
23Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24ja mannaa satoi heidän ruoakseen, hän antoi heille taivaan viljaa.
24Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25Ihmiset söivät enkelten leipää, saivat ruokaa runsain määrin.
25Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26Hän päästi taivaasta irti itätuulen ja nostatti voimallaan tuulen etelästä.
26Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27Hän antoi sataa lihaa kuin tomua, taivaan lintuja kuin merten hiekkaa.
27Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28Hän pudotti ne heidän leiriinsä, heidän asumustensa ympärille,
28Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29ja he ahmivat itsensä täyteen -- hän antoi heille sitä, mitä he halusivat.
29Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30Mutta heidän himonsa ei sittenkään laantunut. Sen tähden he, ruoka vielä suussaan,
30Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31saivat kokea Herran vihan. Hän surmasi heidän parhaat miehensä, löi maahan Israelin nuoret soturit.
31Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32Silti he yhäti tekivät syntiä, eivät he uskoneet hänen ihmeisiinsä.
32Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33Sen tähden heidän päivänsä päättyivät arvaamatta, heidän vuotensa haihtuivat kuin henkäys.
33Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34Nyt, kun hän surmasi heitä, he alkoivat kysyä hänen mieltään, he kääntyivät ja etsivät Jumalaa.
34Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35He muistivat, kuka on heidän kallionsa, muistivat, että Korkein on heidän lunastajansa.
35Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36Mutta heidän sanoissaan piili petos, valhe oli heidän kielellään.
36Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37He eivät olleet vilpittömiä häntä kohtaan, eivät pysyneet uskollisina hänen liitossaan.
37Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38Mutta Jumala on laupias, ei hän tuhoa syntistä, vaan armahtaa. Kerta kerran jälkeen hän hillitsi vihansa eikä antanut kiivaudelleen valtaa.
38Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39Hän muisti, että he olivat vain ihmisiä, vain tuulen henkäys, joka häipyy eikä palaa.
39Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
40Miten usein he autiomaassa nousivatkaan kapinaan, murehduttivat häntä erämaassa!
40Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
41Yhä uudelleen he uhmasivat Israelin Pyhää, koettelivat Jumalan kärsivällisyyttä.
41Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
42He eivät muistaneet hänen väkevää kättään, eivät päivää, jona hän vapautti heidät
42Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
43ja teki tunnustekonsa Egyptissä, ihmeensä Soanin tasangolla.
43Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44Hän muutti vereksi Niilin ja kaikki sen kanavat, niin ettei niistä voinut juoda.
44Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45Hän lähetti paarmat puremaan egyptiläisiä, sammakot turmelemaan heiltä kaiken.
45Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46Hän antoi heidän satonsa heinäsirkoille, heidän työnsä hedelmät sirkkojen toukille.
46Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47Hän tuhosi rakeilla heidän viinitarhansa, rankkasateella heidän viikunapuunsa,
47Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48hän antoi tautien ahdistaa heidän karjaansa, ruton iskeä heidän laumoihinsa.
48Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49Hän päästi valloilleen vihansa hehkun, vimmansa, raivonsa ja kiivautensa, surmanenkeleiden suuren joukon.
49Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50Hän antoi vihansa purkautua, hän ei säästänyt heitä kuolemalta vaan jätti heidät ruton armoille.
50Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51Hän surmasi kaikki esikoiset Egyptistä, ensimmäisinä syntyneet Haamin majoista.
51Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52Mutta oman kansansa hän vei vapauteen. Autiomaassa hän kaitsi omiaan kuin paimen lampaita.
52Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53Hänen johdossaan he olivat turvassa, ei heidän tarvinnut pelätä mitään, mutta vihollisten joukon peitti meri.
53Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54Hän toi heidät pyhälle asuinsijalleen, vuorelle, jonka hän oli ottanut omakseen.
54Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55Hän karkotti vieraat kansat heidän tieltään ja jakoi heille arvalla perintömaat, antoi Israelin heimoille asumukset.
55Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56Mutta he kapinoivat Jumalaa vastaan, he koettelivat häntä, Korkeinta! He eivät noudattaneet hänen säädöksiään
56Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
57vaan kääntyivät omille teilleen ja olivat uskottomia kuten isänsä, kelvottomia kuin löystynyt jousi.
57Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58He vihastuttivat hänet uhraamalla kukkuloilla, loukkasivat häntä jumaliensa kuvilla.
58Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59Jumala näki sen, ja hänen vihansa syttyi, hän hylkäsi Israelin kokonaan.
59Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60Hän hylkäsi asumuksensa, Silon pyhäkön, teltan, jonka oli asettanut ihmisten keskelle.
60Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61Hän antoi voimansa tunnuksen joutua saaliiksi, jätti pyhän arkkunsa vihollisen käsiin,
61Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
62ja kansansa hän antoi miekan armoille, niin hän omiinsa vihastui.
62Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
63Tuli nielaisi nuoret miehet, enää ei laulettu morsiamille,
63Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64papit kaatuivat vihollisen miekkaan, lesket eivät saaneet viettää valittajaisia.
64Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65Mutta Herra havahtui, niin kuin nukkuja havahtuu, niin kuin soturi herää viinin huuruista.
65Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
66Hän ajoi kansansa viholliset pakosalle, tuotti heille ikuisen häpeän.
66Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
67Herra hylkäsi Joosefin sukukunnan -- Efraimin heimoa hän ei valinnut,
67Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
68vaan hän valitsi Juudan heimon ja Siionin, rakkaan vuorensa.
68Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
69Sille hän rakensi pyhäkkönsä, korkean kuin taivaat, vankan kuin maa, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
69Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, otti hänet lammaslaitumilta,
70Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71toi lampaiden ja karitsojen keskeltä kaitsemaan omaa kansaansa Jaakobia, hallitsemaan omaa maataan Israelia.
71Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72Ja Daavid kaitsi sitä vilpittömin sydämin, johdatti sitä taitavin käsin.
72Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.