1Lauluista kaunein, Salomon laulu.
1Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2Neito: Suudelkoon hän minua, antakoon suudelmiaan! Ihanampaa kuin viini on sinun rakkautesi,
2Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
3ihana on voiteittesi tuoksu! Sinun nimesikin tiukkuu parhainta öljyä, siksi neidot sinua rakastavat.
3I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
4Ota minua kädestä, juostaan! Vie minut taloosi, kuningas, vie minut huoneeseesi! Tule, iloitaan ja riemuitaan! Rakkautesi on ihanampaa kuin viini. Suotta eivät neidot sinua rakasta.
4Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
5Neito: Olen kyllä iholtani tumma, kuin Kedarin teltat, kuin Salomon telttakankaat, mutta, Jerusalemin tytöt, minä olen kaunis!
5Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6Älkää siihen katsoko, että olen tumma, että olen päivän paahtama. Veljeni kiusasivat minua, panivat vartioimaan viinitarhojaan. Omaa tarhaani en ehtinyt hoitaa.
6Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
7Neito: Sinä jota rakastan, kerro, missä on laumasi laidun, minne viet lampaasi keskipäivän levolle. Muuten joudun peittämään kasvoni ja kulkemaan sinua etsimässä tovereittesi laumojen seassa.
7O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
8Muut: Ellet sitä tiedä, sinä naisista kaunein, seuraa lampaitten jälkiä, ohjaa karitsasi paimenten teltoille.
8Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
9Mies: Kuin faraon valjakon tamma olet silmissäni, kalleimpani.
9Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
10Ihanat ovat poskesi, helminauhojen peittämät, ihana on kaulasi ketjuineen!
10Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
11Muut: Kultaiset ketjut me sinulle teemme ja ketjuihin hopeiset helmet.
11Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
12Neito: Kuningas lepää ateriallaan, ja nardukseni levittää tuoksuaan.
12Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
13Kuin mirhakimppu rakkaani lepää rintojeni välissä,
13Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
14kuin hennakimppu, En-Gedin viinitarhoista poimittu.
14Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
15Mies: Miten kaunis oletkaan, kalleimpani! Miten kaunis on katseesi, kyyhkysilmä!
15Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
16Neito: Miten kaunis oletkaan, rakkaani, miten ihana olet! Miten vehreä on vuoteemme!
16Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17Setripuut ovat talomme seininä, sypressit kattonamme.
17Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.