1Herra sanoi Moosekselle:
1Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
2"Sano israelilaisille: Jos joku on juhlallisesti luvannut Herran omaksi jonkin erityisen lahjan, hän voi kuitenkin lunastaa lahjansa takaisin. Ihmisen sijasta hänen tulee silloin antaa Herralle seuraavat lunastussummat:
2Israel suante houpih inla, a kianga uah, Min bang hiampoimoh tuam tungthu-a thu achiamleh a mihing na seh hun bangin TOUPA atuam ahi ding.
3miehestä, joka on iältään kahdenkymmenen ja kuudenkymmenen välillä, viisikymmentä hopeasekeliä pyhäkkösekeleinä laskettuna
3Pasal a hih leh na seh dan ding kum sawmnih akipana kum sawmguka upa mun siangthou sekel bang, dangka sekel sawmnga hu ahi ding.
4ja naisesta vastaavasti kolmekymmentä sekeliä.
4Numei a hih leh na seh dan ding sekel swmthum ahi ding.
5Viisivuotiaasta kaksikymmenvuotiaaseen maksettakoon miespuolisesta kaksikymmentä sekeliä ja naispuolisesta vastaavasti kymmenen sekeliä.
5Huan, kum nga akipana kum sawmniha upa ahihleh, na seh dan ding pasal sekel sawmnih numei bel sekel sawm ahi ding.
6Yhden kuukauden ikäisestä viisivuotiaaseen maksettakoon miespuolisesta viisi ja naispuolisesta kolme sekeliä hopeaa.
6Huan, kha khat akipana kum ngaa upa ahihleh, na seh dan ding pasal bel dangka sekel nga, numei bel dangka sekel thum ahi ding.
7Kuusikymmenvuotiaasta tai sitä vanhemmasta miespuolisesta maksettakoon viisitoista ja naispuolisesta kymmenen sekeliä.
7Huan, kum sawmguk akipan a tunglam a hihleh, na seh dan ding pasal bel sekel sawm leh nga, numei bel sekel sawm ahi ding.
8Jos lupauksen tekijä ei pysty maksamaan täyttä lunastussummaa, hän vieköön lahjoitettavaksi luvatun ihmisen papin luo, jonka tulee määrätä lunastushinta sen mukaan, paljonko lupauksen tekijällä on varaa maksaa.
8Ahihhangin na seh sanga a gentheih leh siampu kiangah pi ding ahi dia, siampuin a nasep ding; thuchiammi zoh hun bang bang saimpuin a nasep ding.
9"Jos lupaus koskee uhriksi kelpaavaa eläintä, eläin pysyy Herralle pyhitettynä.
9Huan, thillat, TOUPA kianga a lat ding uh gan a hih leh kuapeuhin TOUPA adia huchibang a piak peuh uh thil siangthou ahi ding ahi.
10Lupauksen tekijä ei saa vaihtaa eläintä, ei tuoda huonoa hyvän tilalle eikä hyvää huonon tilalle. Jos kuitenkin joku vaihtaa eläimen toiseen, molemmat eläimet jäävät Herralle.
10A hih lamdang ding ahi kei, a sia a phain, a sia a hoih khen ding ahi sam kei: gan gan maha a khen teitei leh a nihin a khenna toh thil siangthou ahi ding ahi.
11Jos taas Herralle on luvattu eläin, joka ei kelpaa uhriksi, lupauksen tekijän on vietävä eläin papin luo.
11Huan, gan siangthou lou, TOUPA kianga lat ngei louh chi a hih leh, gan pen siampu maa a koih ding ahi;
12Pappi arvioi, miten hyvä tai huono eläin on, ja hänen määräämänsä lunastussumma on lopullinen.
12Huan, siampuin a hoih dan bangin a man hun a nasep ding: nang siampuin na seh dan bangbang ahi jel ding.
13Jos omistaja tahtoo lunastaa eläimensä takaisin, hänen tulee lisätä papin määräämään hintaan viidesosa.
13Ahihhangin a tat nawn taktak sin leh na seh zah munngaa khena mun khat a behlap ding ahi.
14"Jos joku on pyhittänyt talonsa Herran omaksi, papin tulee arvioida, miten hyvä tai huono se on, ja hänen määräämänsä hinta on lopullinen.
14Huan, min a in TOUPA tuam dia a lat ding leh a hoih leh hoih louh dungjuiin siampuin a seh ding ahi: siampu seh bangbang ahi ding.
15Jos se, joka on pyhittänyt talonsa Herralle, tahtoo lunastaa sen takaisin, hänen tulee lisätä papin määräämään hintaan viidesosa, ja niin talo on taas hänen omansa.
15Huan, a lanmiin a in pen a tat nawn ding leh a man dinga na seh zah mun ngaa khena mun khat a behlap ding ahi, huchiin amaha ahi nawn ding.
16"Jos joku on pyhittänyt Herralle perintömaataan, lunastussumma määräytyy sen mukaan, paljonko peltoon kuluu kylvösiementä. Maa, johon kylvetään yksi homer- mitta ohraa, vastaa viittäkymmentä hopeasekeliä.
16Huan min a gama lou akhen TOUPA tuam dinga a lat sin leh na seh dan ding a chi tuh dung jui jelin ahi ding. Barli buh homer khat mun dangka sekel sawmnga man ahi ding.
17Jos pelto pyhitetään riemuvuodesta lähtien, siitä on maksettava tämä lunastussumma kokonaisuudessaan,
17A lou pen Jubili kum akipana lat a hih leh na seh bang ahi tou pek ding.
18mutta jos se pyhitetään riemuvuosien välillä, papin on annettava hyvitystä pienentämällä lunastussummaa sen mukaan, montako vuotta edellisestä riemuvuodesta on kulunut.
18Jubili kum nunga a lat a hihleh bel siampuin aman Jubili tun nawnna ding kum dungjui jelin a sep dinga, na seh dan akipana a kiam hun bawl ahi ding.
19Jos se, joka on pyhittänyt peltonsa Herralle, tahtoo lunastaa sen takaisin, hänen tulee lisätä papin määräämään hintaan viidesosa, ja niin pelto palautuu hänelle.
19A lanmiin a tat nawn taktak ding leh a man na seh zah mun ngaa khena mun khat a behlap dinga, amaha ahi nawn ding.
20Mutta jos hän myy Herralle pyhittämänsä pellon lunastamatta sitä ensin itselleen, peltoa ei enää kukaan voi lunastaa takaisin.
20Lou pen a tat nop louh hiam, mi dang kianga a khot hiam a hih leh tat nawn theih a hita kei ding:
21Kun pelto riemuvuotena vapautuu, se jää Herralle pyhitetyksi samalla tavoin kuin Herralle tuomittu pelto. Siitä tulee pappien pysyvää omaisuutta.
21Jubili kuma a pawt nawn hunin lou pen TOUPA adia siangthou, amaha tuam siangthou bang ahi, siampu ading ahi ding.
22"Jos joku pyhittää ostamansa pellon, joka ei ole hänen perintömaataan,
22Amah gama him hi lou, lou a leisa, min TOUPA kianga a lat leh,
23papin tulee määrätä lunastusmaksu sen mukaan, montako vuotta on jäljellä seuraavaan riemuvuoteen. Ostajan on samana päivänä maksettava tämä summa Herralle pyhitettynä lahjana.
23Jubili kum tanin na seh dan bangain siampuin a man a seh sak dinga, na seh bangin TOUPA adinga thil siangthou dingin huai niin a piak ding ahi.
24Riemuvuotena pelto palautuu sille, jolta se on ostettu ja jonka perintömaata se on.
24Huan, Jubili kumin a leina pa, a gamneipa mahin a tang nawn ding.
25Kaikki lunastussummat tulee laskea pyhäkkösekelin painon mukaan, jolloin yksi sekeli on kaksikymmentä geraa.
25Na seh dan tengtengmun siangthou sekel bang jel ahi ding hi; sekel khat bel gera sawmnih ahi ding.
26"Karjaan syntynyttä esikoista ei kukaan saa pyhittää Herralle, koska se esikoisena jo on Herran oma. Olipa esikoinen nauta, lammas tai vuohi, se kuuluu Herralle.
26Ahihhangain ganta laka piang masapen, a pian masak pen jiaka TOUPA tuam dinga sehsa peuhmah jaw kumahin a lan ding ahi kei: bawngtal leng belam leng hi heh, TOUPA tuam ahi hi.
27Jos esikoinen on uhriksi kelpaamaton eläin, antajan on lunastettava se takaisin maksamalla papin määräämä hinta viidesosalla lisättynä. Jos eläintä ei lunasteta, se myydään papin aluksi määräämästä hinnasta.
27Huan, gan siangthou lou a hih leh na seh dan bangin tat ding ahi dia, ahuan, a mun ngaa khena mun khat a behlap dinga hi; huan, tat ahih keileh, na seh dan banga khot ding ahi.
28"Mitään Herralle tuomittua, ihmistä, eläintä tai perintömaata, ei saa myydä eikä lunastaa takaisin. Kaikki Herralle tuomittu on erityisen pyhää; se kuuluu yksin hänelle.
28Ahihhangin min a neih laka bangpeuh, mihing hiin, ganta hiin, a neihsa lou hitaleh, TOUPA kianga a piaksa juak ding ahi keia; tat ding leng ahi kei; tua bang thil peuhmah TOUPA adingin siangthou pen ahi.
29Herralle tuomittua ihmistä ei voi lunastaa vapaaksi, vaan hänet on surmattava.
29Kuapeuh si dia vaihawmsak, mihing laka kipana manthatsak ding, tat ding ahi kei, amah sihsak ngeingei ding ahi.
30"Kymmenesosa kaikesta maan tuotosta, sekä pellon sadosta että puiden hedelmistä, on Herran. Se on Herralle kuuluva pyhä lahja.
30Gam sunga sawm-a-khat peuhmah, gamsunga haichi hitaleh, sing gah hitaleh, TOUPA-a ahi; TOUPA adia thil siangthou ahi.
31Jos kuitenkin joku tahtoo ostaa takaisin osan kymmenyksistään, hänen tulee maksaa lunastushinta viidesosalla lisättynä.
31Huan, min a sawm-a-khat a tat nop leh, mun ngaa khena mun khat a behlap ding ahi.
32Myös nautakarjasta, lampaista ja vuohista on annettava kymmenykset pyhänä lahjana Herralle. Joka kymmenes eläin, joka kulkee karjaansa laskevan omistajan sauvan alitse, kuuluu Herralle.
32Bawng leh belam sawma khat thu-ah, ganvulmi chianga chiamtehsa nangawn leng, a sawmna jel TOUPA adia siangthou ahi ding.
33Omistajan ei pidä erotella hyviä ja huonoja eläimiä eikä vaihtaa eläimiä toisiin. Jos hän kuitenkin vaihtaa valituksi tulleen eläimen, molemmat eläimet kuuluvat Herralle eikä niitä voi lunastaa takaisin."
33Huai gan tuh a hoih hia, hoih lou, a enchian ding ahi kei, a khek ding leng ahi sam kei; a kheka ahihleh, a khek pen leh a khekna pen leng a nih un siangthou ahi ding ua; tat ding ahi kei hi.Hiaite Israel suante dinga TOUPAN Sinai tang Mosi kianga thupiak a piakte ahi uh.
34Nämä ovat säädökset, jotka Herra Siinainvuorella
34Hiaite Israel suante dinga TOUPAN Sinai tang Mosi kianga thupiak a piakte ahi uh.