French 1910

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

103

1De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
1大卫的诗。我的心哪!你要称颂耶和华;在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
2我的心哪!你要称颂耶和华;不可忘记他的一切恩惠。
3C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
3他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病;
4C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
4他救赎你的性命脱离死亡,以慈爱和怜悯作你的冠冕;
5C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
5他以福乐使你的心愿满足,以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
6L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
6耶和华施行公义,为所有受欺压的人主持公道。
7Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
7他向摩西指示自己的道路,向以色列人显明自己的作为。
8L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
8耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。
9Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
9他不长久责备,也不永远怀怒。
10Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
10他没有按着我们的罪过待我们,也没有照着我们的罪孽报应我们。
11Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
11天离地有多高,他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
12Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
12东离西有多远,他使我们的过犯离我们也有多远。
13Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
13父亲怎样怜恤儿子,耶和华也照样怜恤敬畏他的人;
14Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
14因为他知道我们的本体,记得我们不过是尘土。
15L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
15至于世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
16Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
16经风一吹,就归无有;他原来的地方再不认识他。
17Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
17但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;他的公义也归于他们的子子孙孙,
18Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
18就是那些谨守他的约,记住他的训词,并且遵行的人。
19L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
19耶和华在天上立定宝座,他的王权统管万有。
20Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
20你们作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
21Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
21你们作他的众军,作他的仆役,遵行他旨意的,都要称颂耶和华。
22Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
22你们一切被他所造的,在他统治的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。