French 1910

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

49

1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
1可拉子孙的诗,交给诗班长。万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。
2Petits et grands, Riches et pauvres!
2不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。
3Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
3我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。
4Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
4我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。
5Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
5在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?
6Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
6他们倚靠财富,自夸多财。
7Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
7但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,
8Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
8(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)
9Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
9使他永远活着,不见朽坏。
10Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
10他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
11Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
11他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。
12Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
12但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。
13Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
13这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
14Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
14他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
15Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
15但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉)
16Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
16别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
17Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
17因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。
18Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
18他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
19Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
19他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
20L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
20人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。