1Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
3Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
4Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
5Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
6Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
7Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
8Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
9Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
13Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
14Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
15Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
17Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
18Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
19Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
20Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
22Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”