1Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
2Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
3Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
4Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
5Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
6O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
7Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
8Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
9Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
10Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
11Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”