1Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。 神啊!在锡安城里,人们都在等候要颂赞你,他们也要向你偿还所许的愿。
2O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
2听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。
3Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
3罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
4Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
4你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
5Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
5拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
6Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
6你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。
7Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
7你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
8Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
8因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
9Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
9你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃; 神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。
10En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
10你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
11Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,
12Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
12滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
13Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
13牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。