1De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
1所罗门的诗。 神啊!求你把你的公正赐给王,把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
2他要按着公义审判你的子民,凭着公正审判你的困苦人。
3Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
3因着公义,愿大山和小山都给人民带来和平。
4Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
4他必为民间的困苦人伸冤,拯救贫穷人,粉碎那欺压人的。
5On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
5他必像日月一般长久,直到万代(本节按照《马索拉抄本》应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
6Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
6他必像雨降在已割的草地上,像甘霖滋润大地。
7En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
7他在世的日子,义人必兴旺,四境太平,直到月亮不再重现。
8Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
8他要执掌权柄,从这海到那海,从大河直到地极。
9Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
9住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。
10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
10他施和海岛的列王都必带来礼物,示巴和西巴的列王都必献上贡物。
11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
11众王都必向他俯伏,万国都必服事他。
12Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
12因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;没有人帮助的困苦人,他也搭救。
13Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
13他必怜恤软弱和贫穷的人,拯救贫穷人的性命。
14Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
14他要救他们脱离欺凌和强暴,他们的血在他眼中看为宝贵。
15Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
15愿他长久活着,愿人把示巴的金子奉给他,愿人为他不住祷告,终日给他祝福。
16Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
16愿地上五谷丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
17Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
17愿他的名永远常存,愿他的名延续像太阳的恒久;愿万人都因他蒙福,愿万国都称他为有福的。
18Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
18独行奇事的以色列的 神,就是耶和华 神,是应当称颂的。
19Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19他荣耀的名也是应当永远称颂的;愿他的荣耀充满全地。阿们,阿们。
20Fin des prières de David, fils d'Isaï.
20耶西的儿子大卫的祷告完毕。