French 1910

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

75

1Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.
1歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述说你奇妙的作为。
2Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
2你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。
3La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.
3地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
4Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!
4我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,
5N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!
5不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’”
6Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.
6高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来,
7Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
7而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。
8Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.
8原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
9Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -
9至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。
10Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
10所有恶人的角,我都要砍断,只有义人的角必被高举。