French 1910

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

80

1Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
2Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,求你施展你的大能,前来拯救我们。
3O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3 神啊,求你使我们复兴!愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
4Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4耶和华万军之 神啊!你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
5Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5你使他们以眼泪当饼吃,使他们喝满杯的泪水。
6Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
7Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
8Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
9Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9你为它预备了地土,它就深深扎根,充满全地。
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10它的荫影遮盖了群山,它的枝条遮盖了高大的香柏树。
11Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12你为什么拆毁它的篱笆,任由所有过路的人采摘呢?
13Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。
14Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
15Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。
18Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
19Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。