French 1910

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

89

1Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!