1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
2Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
3Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
4Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
5Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
6Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
7Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
8Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
9Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
10Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
12Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
14Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
15Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
16Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
17Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。