French 1910

Welsh

Job

22

1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Yna atebodd Eliffas y Temaniad:
2Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
2 "A yw unrhyw un o werth i Dduw? Onid iddo'i hun y mae'r doeth o werth?
3Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3 A oes boddhad i'r Hollalluog pan wyt yn gyfiawn, neu elw iddo pan wyt yn rhodio'n gywir?
4Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
4 Ai am dy dduwioldeb y mae'n dy geryddu, ac yn dy ddwyn i farn?
5Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
5 Onid yw dy ddrygioni'n fawr, a'th gamwedd yn ddiderfyn?
6Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
6 Cymeri wystl gan dy gymrodyr yn ddiachos, a dygi ymaith ddillad y tlawd.
7Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 Ni roddi ddu373?r i'r lluddedig i'w yfed, a gwrthodi fara i'r newynog.
8Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
8 Y cryf sy'n meddiannu'r tir, a'r ffefryn a drig ynddo.
9Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
9 Gyrri'r weddw ymaith yn waglaw, ac ysigi freichiau'r amddifad.
10C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
10 Am hyn y mae maglau o'th gwmpas, a daw ofn disymwth i'th lethu,
11Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
11 a thywyllwch fel na elli weld, a bydd dyfroedd yn dy orchuddio.
12Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
12 "Onid yw Duw yn uchder y nefoedd yn edrych i lawr ar y s�r sy mor uchel?
13Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
13 Felly dywedi, 'Beth a u373?yr Duw? A all ef farnu trwy'r tywyllwch?
14Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
14 Cymylau na w�l trwyddynt sy'n ei guddio, ac ar gylch y nefoedd y mae'n rhodio.'
15Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
15 A gedwi di at yr hen ffordd y rhodiodd y drygionus ynddi?
16Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
16 Cipiwyd hwy ymaith cyn pryd, pan ysgubwyd ymaith eu sylfaen gan lif afon.
17Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
17 Dyma'r rhai a ddywedodd wrth Dduw, 'Cilia oddi wrthym'. Beth a wnaeth yr Hollalluog iddynt hwy?
18Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
18 Er iddo lenwi eu tai � daioni, pell yw cyngor y drygionus oddi wrtho.
19Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
19 Gw�l y cyfiawn hyn, a llawenha; a gwatwerir hwy gan y dieuog.
20Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
20 Yn wir, dinistriwyd eu cynhaeaf, ac ysodd y t�n eu llawnder.
21Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
21 "Cytuna ag ef, a chei lwyddiant; trwy hyn y daw daioni i ti.
22Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22 Derbyn gyfarwyddyd o'i enau, a chadw ei eiriau yn dy galon.
23Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
23 Os dychweli at yr Hollalluog mewn gwirionedd, a gyrru anghyfiawnder ymhell o'th babell,
24Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
24 os ystyri aur fel pridd, aur Offir fel cerrig y nentydd,
25Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
25 yna bydd yr Hollalluog yn aur iti, ac yn arian pur.
26Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
26 Yna cei ymhyfrydu yn yr Hollalluog, a dyrchafu dy wyneb at Dduw.
27Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
27 Cei wedd�o arno, ac fe'th wrendy, a byddi'n cyflawni dy addunedau.
28A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Pan wnei gynllun, fe lwydda iti, a llewyrcha goleuni ar dy ffyrdd.
29Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
29 Fe ddarostyngir y rhai a ystyri'n falch; yr isel ei fryd a wareda ef.
30Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
30 Fe achub ef y dieuog; achubir ef am fod ei ddwylo'n l�n."