1Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
1 Wedi hyn dechreuodd Job siarad a melltithio dydd ei eni.
2Il prit la parole et dit:
2 Meddai Job:
3Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
3 "Difoder y dydd y'm ganwyd, a'r nos y dywedwyd, 'Cenhedlwyd bachgen'.
4Ce jour! qu'il se change en ténèbres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
4 Bydded y dydd hwnnw yn dywyllwch; na chyfrifer ef gan Dduw oddi uchod, ac na lewyrched goleuni arno.
5Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent!
5 Cuddier ef gan dywyllwch a'r fagddu; arhosed cwmwl arno a gorlether ef gan dd�wch y dydd.
6Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!
6 Cymered y gwyll feddiant o'r nos honno; na chyfrifer hi ymhlith dyddiau'r flwyddyn, ac na ddoed i blith nifer y misoedd.
7Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!
7 Wele'r nos honno, bydded ddiffrwyth, heb su373?n gorfoledd ynddi.
8Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
8 Melltithier hi gan y rhai sy'n melltithio'r dyddiau, y rhai sy'n medru cyffroi'r lefiathan.
9Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!
9 Tywylled s�r ei chyfddydd, disgwylied am oleuni heb ei gael, ac na weled doriad gwawr,
10Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
10 am na chaeodd ddrysau croth fy mam, na chuddio gofid o'm golwg.
11Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
11 Pam na f�m farw yn y groth, neu drengi pan ddeuthum allan o'r bru?
12Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter?
12 Pam y derbyniodd gliniau fi, ac y rhoddodd bronnau sugn i mi?
13Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
13 Yna, byddwn yn awr yn gorwedd yn llonydd, yn cysgu'n dawel ac yn cael gorffwys,
14Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
14 gyda brenhinoedd a chynghorwyr daear, a fu'n adfer adfeilion iddynt eu hunain,
15Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.
15 neu gyda thywysogion goludog, a lanwodd eu tai ag arian,
16Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.
16 neu heb fyw, fel erthyl a guddiwyd, fel babanod na welsant oleuni.
17Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
17 Yno, peidia'r drygionus � therfysgu, a chaiff y lluddedig orffwys.
18Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
18 Hefyd caiff y carcharorion lonyddwch; ni chlywant lais y meistri gwaith.
19Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître.
19 Bychan a mawr sydd yno, a'r caethwas yn rhydd oddi wrth ei feistr.
20Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
20 Pam y rhoddir goleuni i'r gorthrymedig a bywyd i'r chwerw ei ysbryd,
21Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
21 sy'n dyheu am farwolaeth, heb iddi ddod, sy'n cloddio amdani yn fwy nag am drysor cudd,
22Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau?
22 sy'n llawenychu pan gaiff feddrod, ac yn gorfoleddu pan gaiff fedd?
23A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
23 "Ond am ddyn, cuddiwyd ei ffordd, a chaeodd Duw amdano.
24Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau.
24 Daw fy ochenaid o flaen fy mwyd, a thywelltir fy ngriddfan fel dyfroedd.
25Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint.
25 Y peth a ofnaf a ddaw arnaf, a'r hyn yr arswydaf rhagddo a ddaw imi.
26Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
26 Nid oes imi dawelwch na llonyddwch; ni chaf orffwys, canys daw dychryn."