French 1910

Welsh

Proverbs

14

1La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
1 Y mae gwraig ddoeth yn adeiladu ei thu375?, ond y ff�l yn ei dynnu i lawr �'i dwylo'i hun.
2Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
2 Y mae'r un sy'n rhodio'n gywir yn ofni'r ARGLWYDD, ond y cyfeiliornus ei ffyrdd yn ei ddirmygu.
3Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3 Yng ngeiriau'r ff�l y mae gwialen i'w gefn, ond y mae ymadroddion y doeth yn ei amddiffyn.
4S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
4 Heb ychen y mae'r preseb yn wag, ond trwy nerth ych ceir cynnyrch llawn.
5Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
5 Nid yw tyst gonest yn dweud celwydd, ond y mae gau dyst yn pentyrru anwireddau.
6Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
6 Chwilia'r gwatwarwr am ddoethineb heb ei chael, ond daw gwybodaeth yn rhwydd i'r deallus.
7Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
7 Cilia oddi wrth yr un ff�l, oherwydd ni chei eiriau deallus ganddo.
8La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
8 Y mae doethineb y call yn peri iddo ddeall ei ffordd, ond ffolineb y ffyliaid yn camarwain.
9Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
9 Y mae ffyliaid yn gwawdio euogrwydd, ond yr uniawn yn deall beth sy'n dderbyniol.
10Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
10 Gu373?yr y galon am ei chwerwder ei hun, ac ni all dieithryn gyfranogi o'i llawenydd.
11La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
11 Dinistrir tu375?'r drygionus, ond ffynna pabell yr uniawn.
12Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
12 Y mae ffordd sy'n ymddangos yn union, ond sy'n arwain i farwolaeth yn ei diwedd.
13Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
13 Hyd yn oed wrth chwerthin gall fod y galon yn ofidus, a llawenydd yn troi'n dristwch yn y diwedd.
14Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
14 Digonir y gwrthnysig gan ei ffyrdd ei hun, a'r daionus gan ei weithredoedd yntau.
15L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
15 Y mae'r gwirion yn credu pob gair, ond y mae'r call yn ystyried pob cam.
16Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
16 Y mae'r doeth yn ofalus ac yn cilio oddi wrth ddrwg, ond y mae'r ff�l yn ddiofal a gorhyderus.
17Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
17 Y mae'r diamynedd yn gweithredu'n ff�l, a chaseir yr un dichellgar.
18Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
18 Ffolineb yw rhan y rhai gwirion, ond gwybodaeth yw coron y rhai call.
19Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
19 Ymgryma'r rhai drwg o flaen pobl dda, a'r drygionus wrth byrth y cyfiawn.
20Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
20 Caseir y tlawd hyd yn oed gan ei gydnabod, ond y mae digon o gyfeillion gan y cyfoethog.
21Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
21 Y mae'r un a ddirmyga'i gymydog yn pechu, ond dedwydd yw'r un sy'n garedig wrth yr anghenus.
22Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
22 Onid yw'r rhai sy'n cynllwynio drwg yn cyfeiliorni, ond y rhai sy'n cynllunio da yn deyrngar a ffyddlon?
23Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
23 Ym mhob llafur y mae elw, ond y mae gwag-siarad yn arwain i angen.
24La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
24 Eu craffter yw coron y doeth, ond ffolineb yw addurn y ffyliaid.
25Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
25 Y mae tyst geirwir yn achub bywydau, ond y mae'r twyllwr yn pentyrru celwyddau.
26Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
26 Yn ofn yr ARGLWYDD y mae sicrwydd y cadarn, a bydd yn noddfa i'w blant.
27La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
27 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn ffynnon fywiol i arbed rhag maglau marwolaeth.
28Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
28 Yn amlder pobl y mae anrhydedd brenin; ond heb bobl, dinistrir llywodraethwr.
29Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
29 Y mae digon o ddeall gan yr amyneddgar, ond dyrchafu ffolineb a wna'r byr ei dymer.
30Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
30 Meddwl iach yw iechyd y corff, ond cancr i'r esgyrn yw cenfigen.
31Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
31 Y mae'r un sy'n gorthrymu'r tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ond y sawl sy'n trugarhau wrth yr anghenus yn ei anrhydeddu.
32Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
32 Dymchwelir y drygionus gan ei ddrygioni ei hun, ond caiff y cyfiawn loches hyd yn oed wrth farw.
33Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
33 Trig doethineb ym meddwl y deallus, ond dirmygir hi ymysg ffyliaid.
34La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
34 Y mae cyfiawnder yn dyrchafu cenedl, ond pechod yn warth ar bobloedd.
35La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
35 Rhydd brenin ffafr i was deallus, ond digia wrth yr un a'i sarha.