1Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel,
1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch enw'r ARGLWYDD, molwch ef, chwi weision yr ARGLWYDD,
2Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
2 sy'n sefyll yn nhu375?'r ARGLWYDD, yng nghynteddoedd ein Duw.
3Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.
3 Molwch yr ARGLWYDD, oherwydd da yw ef; canwch i'w enw, oherwydd y mae'n ddymunol.
4Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.
4 Dewisodd yr ARGLWYDD Jacob iddo'i hunan, ac Israel yn drysor arbennig iddo.
5Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
5 Oherwydd fe wn i fod yr ARGLWYDD yn fawr, a bod ein Harglwydd ni yn rhagori ar yr holl dduwiau.
6Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
6 Fe wna'r ARGLWYDD beth bynnag a ddymuna, yn y nefoedd ac ar y ddaear, yn y moroedd a'r holl ddyfnderau.
7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
7 P�r i gymylau godi o derfynau'r ddaear; fe wna fellt ar gyfer y glaw, a daw gwynt allan o'i ystordai.
8Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.
8 Fe drawodd rai cyntafanedig yr Aifft, yn ddyn ac anifail;
9Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
9 anfonodd arwyddion a rhybuddion trwy ganol yr Aifft, yn erbyn Pharo a'i holl ddeiliaid.
10Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
10 Fe drawodd genhedloedd mawrion, a lladd brenhinoedd cryfion �
11Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
11 Sihon brenin yr Amoriaid, Og brenin Basan, a holl dywysogion Canaan;
12Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
12 rhoddodd eu tir yn etifeddiaeth, yn etifeddiaeth i'w bobl Israel.
13Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération.
13 Y mae dy enw, O ARGLWYDD, am byth, a'th enwogrwydd o genhedlaeth i genhedlaeth.
14Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
14 Oherwydd fe rydd yr ARGLWYDD gyfiawnder i'w bobl, a bydd yn trugarhau wrth ei weision.
15Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.
15 Arian ac aur yw delwau'r cenhedloedd, ac wedi eu gwneud � dwylo dynol.
16Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
16 Y mae ganddynt enau nad ydynt yn siarad, a llygaid nad ydynt yn gweld;
17Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.
17 y mae ganddynt glustiau nad ydynt yn clywed, ac nid oes anadl yn eu ffroenau.
18Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
18 Yn mae eu gwneuthurwyr yn mynd yn debyg iddynt, ac felly hefyd bob un sy'n ymddiried ynddynt.
19Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel!
19 Dylwyth Israel, bendithiwch yr ARGLWYDD; Dylwyth Aaron, bendithiwch yr ARGLWYDD.
20Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!
20 Dylwyth Lefi, bendithiwch yr ARGLWYDD; pob un sy'n ofni'r ARGLWYDD, bendithiwch yr ARGLWYDD.
21Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!
21 Bendigedig yn Seion fyddo'r ARGLWYDD sydd yn trigo yn Jerwsalem. Molwch yr ARGLWYDD.