1Job prit la parole et dit:
1ایوب جواب داد:
2Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
2«من هنوز هم از خدا شکایت دارم و پیش او ناله می کنم، اما با اینهم او از آزار من دست بردار نیست.
3Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
3ای کاش، می دانستم که خدا را در کجا می توانم بیابم تا پیش تخت او می رفتم.
4Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
4دعوای خود را به پیشگاه او عرضه می کردم و دلایل خود را به او می گفتم.
5Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
5آنگاه می دانستم که به من چه جواب می دهد و چه می گوید.
6Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
6آیا از قدرت و عظمت خود علیه من کار می گیرد؟ نه، یقین دارم که به سخنان من گوش می دهد.
7Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
7چون من شخص راستکاری هستم، می توانم با او گفتگو کنم و او که داور من است، برای همیشه تبرئه ام می کند.
8Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
8اما وقتی به شرق می روم، او آنجا نیست و به جستجوی او به غرب می روم او را نمی یابم.
9Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
9آثار دست قدرت او را در شمال و جنوب می بینم، اما خودش دیده نمی شود.
10Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
10او هر قدمی که بر می دارم، می بیند و وقتیکه مرا آزمایش کند، مثل طلای ناب بیرون می آیم.
11Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
11من وفادارانه طریق او را دنبال نموده و از راه او انحراف نکرده ام.
12Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
12اوامر او را بجا آورده و کلام او را چون گنجی در دل خود نگهداشته ام.
13Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
13خدا تغییر نمی پذیرد و هیچ کس نمی تواند او را از اراده اش باز دارد.
14Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
14او نقشه ای را که برای من کشیده است، عملی می سازد و این تنها یکی از نقشه های او است.
15Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
15وقتی به این چیزها می اندیشم، از حضور او وحشت می کنم.
16Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
16خدای قادر مطلق جرأت مرا سلب کرده و مرا هراسان ساخته استو با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است.
17Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
17و با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است.