French 1910

Dari

Job

34

1Elihu reprit et dit:
1الیهو به سخنان خود ادامه داده گفت:
2Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
2«ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
3Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
3همانطوریکه مزۀ غذا با زبان احساس می شود، گوش هم سخنان را تشخیص می دهد.
4Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
4پس ما باید آنچه را که درست است انتخاب کنیم و چیزهای خوب را اختیار نمائیم.
5Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
5ایوب گفت: «من بیگناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
6J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
6باوجودیکه تقصیری ندارم، اما خدا مرا دروغگو می شمارد. گرچه خطائی از من سر نزده است، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
7Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
7آیا کسی را دیده اید که مثل ایوب سخنان تمسخرآمیز بزند؟
8Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
8او همنشین مردم شریر است و با اشخاص بد سر و کار دارد.
9Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
9او می گوید: «چه فایده که انسان رضامندی خدا را حاصل کند؟»
10Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
10ای کسانی که دارای عقل و شعور هستید سخنان مرا بشنوید. خدای قادر مطلق هرگز ظلم و بدی نمی کند.
11Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
11او هر کسی را مطابق اعمالش مکافات می دهد و هر انسان را طوریکه سزاوار است، مجازات می کند.
12Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12خدای قادر مطلق بدی را نمی پسندد و بی عدالتی نمی کند.
13Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
13اختیار تمام دنیا در دست او است و با قدرت خود جهان را اداره می کند.
14S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
15Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
15همۀ انسانها هلاک می شوند و به خاک بر می گردند.
16Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
16اگر شعور دارید گوش کنید که من چه می گویم.
17Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
17آیا کسی که از عدالت نفرت دارد، حکمرانی کرده می تواند؟ آیا می خواهی خدای عادل را محکوم کنی؟
18Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
18خدا پادشاهان و حاکمان را که اگر بدکار و شریر باشند، محکوم می سازد.
19Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
19او از فرمانروایان طرفداری نمی کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی دهد، زیرا همگی را دست قدرت او خلق کرده است.
20En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
20انسان ناگهان نیمۀ شب می میرد و خدا در یک لحظه جان انسان را می گیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می فرستد.
21Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
21چشمان تیزبین او همه کارهای بشر را می بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
22Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22هیچ ظلمت و تاریکی نمی تواند اشخاص بدکار را از نظر خدا پنهان کند.
23Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
23خدا لزومی ندارد که برای داوری انسان وقتی را تعیین کند.
24Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
24او زورمندان را بدون تحقیق از بین می برد و دیگران را جانشین آن ها می سازد.
25Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
25زیرا او از تمام اعمال شان آگاه است و شبانگاه آن ها را سرنگون می کند.
26Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
26آن ها را در حضور همۀ مردم بخاطر کارهای بد شان مجازات می کند.
27En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
27زیرا که آن ها از راه خدا منحرف شده اند و از احکام او پیروی نمی کنند.
28Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
28آن ها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد شان را شنید.
29S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
29اگر خدا نخواهد به کمک آن ها برسد، چه کسی می تواند از او ایراد بگیرد؟ اما او این کار را نمی کند، زیرا در آن صورت انسانها همگی ـ خواه یک فرد باشد یا یک ملت ـ عاجز می مانند.
30Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
30خدا اجازه نمی دهد که بدکاران بر مردم حکمرانی کنند و بر آن ها ظلم نمایند.
31Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
31ایوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمائی و وعده بدهی که دیگر گناه نکنی.
32Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
32از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده ای، دست بکشی.
33Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
33تو با کارهای خدا مخالفت می کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می کنی.
34Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
34کسیکه عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می شنود، تصدیق می کند
35Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
35که سخنان تو همه احمقانه اند و معنی ندارند.
36Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
36تو مثل اشخاص شریر حرف می زنی و باید جزا ببینی.تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
37Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»