French 1910

Dari

Proverbs

15

1Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
1جواب نرم خشم را فرو می نشاند، اما جواب سخت، خشم را بر می انگیزاند.
2La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
2از زبان مرد دانا حکمت می چکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون می آید.
3Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
3خداوند همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال مردمان نیک و بد است.
4La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
4سخنان خوب حیات می بخشند، اما حرف های بد باعث دلشکستگی می شود.
5L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
5شخص نادان نصیحت پدر خود را بی اهمیت می شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدر خود را می پذیرد.
6Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
6خانۀ شخص صادق از ثروت پُر است، اما دسترنج مردم بدکار برای آن ها تلخکامی ببار می آورد.
7Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
7معرفت توسط اشخاص دانا منتشر می شود نه بوسیلۀ مردم احمق که در آن ها راستی نیست.
8Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
8خداوند از قربانی های مردم بدکار متنفر است، اما از دعای راستکاران خوشنود می شود.
9La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
9خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست می دارد.
10Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
10کسانی که راه راست را ترک گفته اند، مجازات سختی در انتظار آن ها است، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مُرد.
11Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
11حتی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
12Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
12کسی که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آن ها را بشنود.
13Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
13دلِ شاد، چهره را شاداب می سازد، اما دلِ غمگین، روح را افسرده می کند.
14Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
14شخص عاقل تشنۀ معرفت است، اما مرد نادان خود را با حماقت سیر می کند.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
15زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همه چیز به نظرش بد می آید، اما اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذت می برد.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
16دارائی کم همراه با خدا ترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب و تشویش.
17Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
17خوردن نان خشک با کسانی که ترا دوست دارند، بهتر است از خوردن غذای شاهانه با آنهائی که از تو نفرت دارند.
18Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
18شخص تندخو نزاع برپا می کند، ولی مرد صبور دعوا را فرو می نشاند.
19Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
19راه شخص تنبل با خار پوشیده است، اما راه آدم راستکار هموار است.
20Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
20فرزند دانا پدر خود را خوشحال می سازد، اما فرزند احمق مادر خود را تحقیر می کند.
21La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
21آدم احمق از کارهای احمقانه لذت می برد، اما شخص دانا از راه راست منحرف نمی شود.
22Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
22نقشه ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می گردد، اما مشورت زیاد باعث موفقیت می شود.
23On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
23انسان وقتی جواب درست می دهد، از آن لذت می برد. چقدر خوب است سخنی که بجا گفته شود!
24Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
24راه مردم دانا بسوی حیات بالا می رود و آن ها را از سقوط در جهنم باز می دارد.
25L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
25خداوند خانۀ مردم متکبر را ویران می کند، اما از دارائی بیوه زنان حفاظت می نماید.
26Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
26خداوند از نقشه های پلید متنفر است، ولی افکار پاک را می پسندد.
27Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
27کسی که دنبال سود نامشروع می رود، به خانوادۀ خود لطمه می زند، اما کسی که از رشوت نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
28Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
28آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می کند، اما شخص بد زود جواب می دهد و مشکلات ببار می آورد.
29L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
29خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می شنود.
30Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
30دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می بخشد.
31L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
31کسی که انتقاد های اصلاح کننده را قبول کند، در جملۀ مردم دانا بشمار می رود.
32Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
32کسی که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می سازد، ولی هر که آن را بپذیرد، دانائی کسب می کند.خدا ترسی به انسان حکمت می آموزد و فروتنی برای او عزت و احترام ببار می آورد.
33La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
33خدا ترسی به انسان حکمت می آموزد و فروتنی برای او عزت و احترام ببار می آورد.