1La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
1زن دانا خانۀ خود را آباد می کند، اما زن نادان با دست خود خانۀ خود را خراب می سازد.
2Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
2کسانی که با صداقت رفتار می نمایند، از خداوند می ترسند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر می کنند.
3Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3پُر حرفی شخص احمق را به زحمت می اندازد، اما سخنان مرد دانا او را محافظت می کند.
4S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
4اگر گاو نباشد، انبار از غله خالی می ماند، با نیرو و قوت گاو محصول فراوان به دست می آید.
5Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
5شاهد امین دروغ نمی گوید، اما از دهان شاهد غلط دروغ می بارد.
6Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
6کسی که همه چیز را مسخره می کند، هرگز نمی تواند، حکمت را بیابد، ولی شخص فهیم به آسانی آن را به دست می آورد.
7Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
7از مردم احمق دوری کن، زیرا چیزی ندارند که به تو یاد بدهند.
8La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
8حکمتِ شخص عاقل راهنمای او است، اما حماقتِ افراد احمق باعث گمراهی آن ها می شود.
9Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
9آدم های احمق از گناه کردن دست نمی کشند، اما اشخاص راستکار رضامندی خدا را می خواهند.
10Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
10تنها دل انسان است که تلخی او را احساس می کند و در خوشی او نیز کسی جز خودش نمی تواند شریک باشد.
11La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
11خانۀ مردم بدکار خراب می شود، اما خیمۀ راستکاران وسعت می یابد.
12Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
12راهی را که فکر می کنی راست است، ممکن است به مرگ منتهی شود.
13Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
13خنده می تواند اندوه را پنهان کند، اما هنگامی که خنده تمام شود، درد و اندوه بر جای خود باقی می ماند.
14Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
14آدم خداناشناس نتیجۀ کار خود را می بیند و شخص نیک از ثمرۀ اعمال خود بهره می گیرد.
15L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
15آدم جاهل هر حرفی را باور می کند، اما شخص عاقل سنجیده رفتار می نماید.
16Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
16شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می کند، ولی آدم نادان از روی غرور خود را به خطر می اندازد.
17Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
17شخص تندخو کارهای احمقانه می کند و آدم حیله گر مورد نفرت قرار می گیرد.
18Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
18حماقت نصیب جاهلان می شود و حکمت نصیب عاقلان.
19Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
19مردم بدکار عاقبت در برابر اشخاص نیک سر تعظیم فرود می آورند و محتاج آن ها می شوند.
20Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
20ثروتمندان دوستان زیاد دارند، اما شخص فقیر را حتی همسایه هایش تحقیر می کنند.
21Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
21تحقیر کردن اشخاص فقیر گناه است. خوشا بحال کسی که بر آن ها ترحم کند.
22Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
22کسانی که نقشه های پلید در سر می پرورانند، گمراه می شوند، اما آنهائی که نیت خوب دارند، مورد محبت و اعتماد قرار می گیرند.
23Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
23کسی که زحمت می کشد، منفعت عایدش می شود، اما شخصی که فقط حرف می زند، فقیر می گردد.
24La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
24ثروت نصیب مردم دانا می شود، اما پاداش اشخاص احمق حماقت آن ها است.
25Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
25شاهد راستگو جان مردم را نجات می دهد، اما شاهد دروغگو به مردم خیانت می کند.
26Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
26کسی که از خداوند می ترسد، تکیه گاه مستحکمی دارد و فرزندانش در امان می باشند.
27La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
27خدا ترسی چشمۀ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگاه می دارد.
28Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
28عظمت یک پادشاه مربوط به تعداد مردمی است که بر آن ها حکومت می کند. پادشاه بدون رعیت نابود می شود.
29Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
29کسی که صبر و حوصله دارد، شخص بسیار عاقلی است، اما از آدم تندخو حماقت سر می زند.
30Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
30آرامش فکری به بدن سلامتی می بخشد، ولی حسادت استخوان را پوسیده می سازد.
31Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
31کسی که به فقرا ظلم می کند به آفرینندۀ آن ها اهانت کرده است و هر که به مردم مسکین ترحم می نماید، به خدا احترام داشته است.
32Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
32مردم خدا شناس وقتی بمیرند، پناهگاهی می داشته باشند، اما گناهکاران بوسیلۀ گناهان خود شان تباه می شوند.
33Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
33اشخاص فهمیده حکمت را در خود حفظ می کنند، ولی آدم های نادان از حکمت بهره ای ندارند.
34La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
34صداقت مایۀ سرفرازی یک قوم است و گناه باعث رسوائی آن.پادشاه از خدمتگزاران دانا و کاردان خوشنود می شود، اما کسانی که بی شرمانه عمل می کنند، مورد غضب او قرار می گیرند.
35La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
35پادشاه از خدمتگزاران دانا و کاردان خوشنود می شود، اما کسانی که بی شرمانه عمل می کنند، مورد غضب او قرار می گیرند.